The six named included Antony Blinken to be secretary of state for the incoming administration and Jake Sullivan as National Security Adviser. Biden also named Avril Haines to serve as director of national intelligence. She would be the first woman to hold that position. Former Secretary of State John Kerry was another former Obama officials named.
被提名的6人包括安东尼奥·布林肯担任新政府的国务卿,杰克·沙利文担任国家安全顾问。拜登还任命艾薇儿·海恩斯担任国家情报总监。她将成为首位担任该职位的女性。前国务卿约翰·克里是另一位被提名的前奥巴马政府官员。
The choices signal a sharp break from President Donald Trump's "America First" policies that reshaped international alliances and agreements often causing tensions.
这些人事选择标志着川普政府“美国优先”政策的急转直下,该政策重塑的国际联盟和协议经常引发紧张关系。
Blinken is a longtime Biden foreign policy adviser. He served in the second highest position at the State Department. He also was deputy national security adviser under President Barack Obama, while Biden was vice president.
布林肯长期担任拜登的外交政策顾问。他在国务院担任二把手。他还曾在奥巴马手下担任过副国家安全顾问,当时拜登任副总统。
Blinken and Sullivan have helped Biden form a plan that will include immediate talks with American allies. Reports say the plan calls for working with other countries on worldwide problems like the coronavirus crisis and the economic damage it has caused.
布林肯和沙利文已经帮助拜登制定了一项计划,其中包括立即与美国盟友对话。报道称,该计划呼吁美国同其它国家合作解决新冠病毒危机及其造成的经济损失等全球性问题。
Biden has promised to rejoin a nuclear deal with Iran if that country returns to compliance. The president-elect also plans to return the United States to the Paris climate agreement. He said he plans to keep the U.S. in the World Health Organization and end a U.S. rule that bans financial support to aid groups that support abortion. Each move would cancel Trump administration policies.
拜登已经承诺如果伊朗重新遵守协议,美国就会重返伊朗核协议。拜登还计划带领美国重返巴黎气候协定。拜登表示,他计划让美国留在世卫组织,并叫停美国一项禁止资助支持流产的援助组织的规定。各项举措都会废除川普的执政政策。
The 58-year-old Blinken has pushed the idea that the United States needs to take an active leadership position in the world or countries like China will do so.
现年58岁的沙利文提出了这样一种理念,美国需要在全球发挥积极领导作用,否则就会被中国等国家取代。
People with knowledge of his working methods describe Blinken as a "diplomat's diplomat." They say he is thoughtful, relatively soft-spoken and knowledgeable on foreign policy operating processes.
了解布林肯工作方式的人士称他为“外交官的外交官”。他们称布林肯在外交政策运作流程上深思熟虑、相对温和并且知识渊博。
Biden also named former Secretary of State John Kerry for a newly created position of climate diplomat for national security. Kerry helped negotiate the 2015 Paris climate agreement and also the Iran nuclear deal during the Obama administration.
拜登还任命了前国务卿约翰·克里担任新设立的国家安全气候特使。克里在奥巴马政府期间协助谈判了2015年巴黎气候协定以及伊朗核协议。
Jake Sullivan was a policy assistant to former Secretary of State Hillary Clinton. He served as Biden's national security adviser when he was vice president.
沙利文是前国务卿希拉里·克林顿的政策助理。拜登担任副总统时,他曾担任拜登的国家安全顾问。
Avril Haines is a former deputy director of the Central Intelligence Agency and a deputy national security adviser.
海恩斯是中央情报局前副局长,也是副国家安全顾问。
Trump and his campaign continue to dispute the results of the elections November 3.
川普和他的竞选团队仍然质疑11月3日的大选结果。
In announcing the appointments, Monday, Biden said, "We have no time to lose when it comes to our national security and foreign policy. I need a team ready on Day One to help me reclaim America's seat at the head of the table."
拜登周一在宣布任命时表示:“在国家安全和外交政策方面,我们没有时间可浪费。我需要一个从上任第一天就准备好的团队,帮助我重新夺回美国在谈判桌上的位置。”