Trump Plans to Cut US Refugee Admissions to Record Low

The administration informed Congress Wednesday that it plans to limit refugee admissions to 15,000 for fiscal year 2021, which began Thursday.
政府周三告知国会,它计划在周四开始的2021财年将难民接收人数限制到1.5万人。

It is the smallest number of refugee admissions that President Donald Trump has permitted since he took office in 2017. In the 2019-2020 fiscal year, the administration set a limit of 18,000 refugees.
这是川普2017年上任以来批准的最低数量的难民接收人数。在2019-2020财年,政府设定了接收1.8万名难民的限额。

The new limit of 15,000 is the lowest level since Congress approved the refugee program in 1980.
接收1.5万名难民的新限额是自1980年国会批准难民计划以来的最低水平。

The yearly limits set during the presidency of Barack Obama were between 70,000 and 85,000.
奥巴马担任总统期间的年度限额在7万到8.5万之间。

Under U.S. law, the president must give Congress a chance to study the administration's proposal. But the final decision is made by the president.
根据美国法律,总统必须给予国会机会来研究政府提案。但是由总统最终决定。

In 2020, the United States accepted only about half of the 18,000 permitted before the State Department suspended refugee admissions because of the COVID-19 health crisis.
2020年美国国务院因新冠肺炎健康危机暂停难民入境之前,美国仅接收了批准的1.8万人的一半左右。

In a statement, the State Department said the latest proposal aims to protect the "safety and well-being of Americans, especially in light of the ongoing COVID-19 pandemic."
美国国务院在一份声明中表示,最新提案旨在保护“美国人的安全和福祉,尤其是考虑到持续的新冠大流行。”

Secretary of State Mike Pompeo said the administration is prepared to continue the country's history of leading the world in providing a safe place for refugees.
国务卿迈克·蓬佩奥表示,政府准备继续领导全球为难民提供安全的栖身之地。

"We continue to be the single greatest contributor to the relief of humanitarian crisis all around the world, and we will continue to do so," Pompeo told reporters while traveling in Rome.
蓬佩奥在访问罗马时对记者表示:“我们仍然是全球缓解人道主义危机最大的单一贡献者,我们也将继续这样做。”

The latest proposal sets special allocations for refugees who suffered or fear persecution because of religion, as well as for refugees from Iraq who helped the United States. It also includes special consideration for refugees from El Salvador, Guatemala, Honduras, Hong Kong, Cuba, and Venezuela.
最新提案为因为宗教遭受或担心迫害的难民,以及为美国提供帮助的伊拉克难民设定了特别配给。它还对包括来自塞尔瓦多、危地马拉、洪都拉斯、香港、古巴和委内瑞拉的难民进行特殊考量。

Trump's main opponent in the November 3 presidential election, Joe Biden, has promised to raise refugee admissions to 125,000 a year if he is elected. However, Biden has not said how quickly he would raise the limit.
川普在11月3日总统大选的主要对手乔·拜登承诺,如果当选,他将把难民接收人数提高到12.5万每年。然而,拜登并未说明他提高限额的快慢程度。

The former vice president is the Democratic Party's presidential nominee. Trump is the candidate of the Republican Party.
拜登这位前副总统是民主党总统候选人。川普是共和党候选人。

Refugee rights groups say the program could take years to recover after years of reductions during Trump's presidency.
难民权益组织表示,在川普担任总统期间进行多年的削减之后,难民计划可能需要好多年才能恢复。

Tens of thousands of refugees are in the pipeline for arrival to the United States, with many far along in the approval process.
数万名难民正准备抵达美国,还有许多人还远远得不到批准。

"We're talking about tens of millions of desperate families with no place to go and having no hope for protection in the near term," said Krish Vignarajah. He heads the Lutheran Immigration and Refugee Service, a non-profit organization that helps resettle refugees in the United States.
克里希·维格纳拉贾表示:“我们谈论的是数以百万计的绝望家庭,他们无处可去,在短期内也没有希望会得到保护。”他领导了路德教会的移民和难民局,这是一家旨在帮助在美国安置难民的非营利组织。