Wildfires, Power Cuts Hit Northern, Southern California

The company Pacific Gas & Electric (PG&E) called for another blackout early Tuesday in 29 northern California counties. An earlier power outage that started Saturday affected 2.5 million people, the Associated Press reported.
太平洋天然气和电力公司周二早上要求在北加州29个县再次停电。美联社报道称,上次停电从周六开始,影响了250万人。

PG & E is the nation's biggest utility company. But it has been severely criticized for the last two years over the part it has played in fires in the state and how it has provided electricity during those times.
太平洋天然气和电力公司是该州最大的公用事业公司。但是人们严厉批评了该公司过去两年在该州的野火中所扮演的角色以及它在这段时间内是如何供电的。

Some Californians are unhappy with the company's decision to cut electricity. Janet Luoma of Santa Rosa told the Associated Press, "It's so obvious it's just to protect them from more liability."
一些加州人对该公司的停电决定感到不满。圣罗莎的珍妮特·洛马对美联社表示:“很明显这只是防止他们要承担更大责任。”

California Governor Gavin Newsom has grown accustomed to fires. "What's interesting about the fires at this moment is that it's rather normal," he told reporters Monday. "What's not normal is the power shutoffs," he added.
加州州长加文·钮瑟姆已经对野火见惯不惊了。他周一对记者表示:“目前关于野火的有趣之处是,野火很正常,但是停电不正常。”

The fires have affected or destroyed many homes across the state. They have even affected people who live in costly neighborhoods in southern California. NBA Basketball superstar LeBron James was forced to leave the area where he and his family live and tweeted about it on Sunday:
野火影响到或是烧毁了州内各地的许多房屋。它们甚至影响到了南加州豪华社区的居民。NBA篮球巨星勒布朗·詹姆斯周日就被迫离开了他和家人居住的地方,他就此发布了推文:

"Man these LA fires aren't no joke. Had to emergency evacuate my house and I've been driving around with my family trying to get rooms. No luck so far! "
“伙计们,洛杉矶野火可不是开玩笑的。我得从家里紧急撤离,我开着车带着家人四处找地方住。到现在还没找到。”

In Northern California, schools are closed in some areas while others do not have power. Stores in Oakland, near San Francisco, are using generators. And many people use their cars to charge their electronic devices.
在北加州,一些地区的学校已经关闭,而另一些地区则停了电。靠近旧金山的奥克兰市的商店开始使用发电机。许多人用车给电子设备充电。

Affecting north and south
影响加州南北

The fire is affecting areas in both the northern and southern parts of the nation's second largest state by land area.
这场野火同时影响到了加州这个美国第二大州的北部和南部地区。

In the north, the California Department of Forestry & Fire Protection says the Kincade Fire is affecting more than 30,000 hectares in Sonoma County. The fire has been burning for five days and is only 15 percent contained. Sonoma County is famous for wine growing. The AP reported that 96 buildings were destroyed in the county as of Tuesday. But it is only one of the fires in the area.
在加州北部,加州林业与消防局表示,“金凯德野火”影响到了索诺马县超过3万公顷的土地。这场野火已经烧了5天,只有15%的火势被控制。索诺马县以葡萄种植闻名。美联社报道称,截止周二,该县已经有96栋建筑被烧毁。但是它只是该地区发生的野火之一。

In southern California one of the fires has destroyed homes near the Getty Museum which holds a major art collection and library. However, while eight homes nearby were burned the museum is in better condition than other structures. It is made of stone and has a huge water storage tank.
在加州南部,一场野火烧毁了拥有大量艺术品和藏书的盖蒂博物馆附近的房屋。但是尽管附近有8栋房屋被烧毁,该博物馆的状况要强于其它建筑。它是由石头建成,并且有一个巨大的储水箱。

Strong winds are feeding the fires and spreading them quickly. Weather experts on Tuesday said they expected strong winds in the north with little chance of rain.
强风助长了火势并迅速蔓延,气象专家周二表示,他们预计北部会有强风,并且降雨概率很小。

Scotty Richardson spoke to AP about his experience. He lost power on Saturday. He said the possibility that electricity will not be restored for days makes him "furious, furious."
斯科蒂·理查森向美联社讲述了他的经历。他周六遇到了停电。他说,可能好几天都来不了电让他感觉很愤怒。

Last week, PG & E admitted that its equipment might have been the cause of fires in some areas.
上周,太平洋天然气和电力公司承认某些地区的野火可能是由该公司的设备引发的。