Trump Dismisses Tillerson, Nominates Pompeo for State

Trump announced the change in a message on the social media network Twitter early Tuesday. The announcement came four hours after Tillerson returned to Washington from a trip to Africa.
川普周二早些时候在社交媒体网站推特上宣布了这一消息,时间是在蒂勒森结束非洲之行回到华盛顿四个小时之后。

Trump said he would nominate Mike Pompeo, the director of the Central Intelligence Agency, to replace Tillerson. The move comes as the administration prepares for important talks with North Korea.
川普表示他将会提名中央情报局局长蓬佩奥接替蒂勒森的职务。此举正值美国政府准备与朝鲜进行重要会谈之际。

"Mike Pompeo, Director of the CIA, will become our new Secretary of State," Trump tweeted. "He will do a fantastic job! Thank you to Rex Tillerson for his service! Gina Haspel will become the new Director of the CIA, and the first woman so chosen. Congratulations to all!"
川普在推特中表示:“中央情报局局长蓬佩奥将成为我们的新任国务卿。他将会出色地完成这项工作。感谢蒂勒森为国效力!哈斯佩尔将成为中央情报局新任局长,这是首位出任这一职务的女性。祝贺大家!”

Both appointments must be confirmed by the Senate.
这两项任命都必须得到参议院批准。

Speaking this morning, the president said he and Tillerson "disagreed on things," including their opinions about the Iran nuclear deal.
在今天早上的发言中,川普表示,他和蒂勒森之间存在分歧,其中包括他们对伊朗核协议的看法。

For months, officials have spoken about Trump's dissatisfaction with Tillerson although Tillerson insisted he did not plan to leave.
有关官员数月来一直都在讨论川普对蒂勒森的不满,虽然蒂勒森坚称他不打算离开。

Rumors about disagreements between Trump and Tillerson began spreading last year.
关于川普和蒂勒森之间存在分歧的传闻去年就开始发酵。

In October, NBC News reported that Tillerson called the president a "moron," something Tillerson never actually denied. Tillerson continued to insist his relationship with the president was solid and denied rumors of problems between them.
去年十月份,NBC新闻报道称,蒂勒森称川普是“白痴”,而蒂勒森从未站出来否认。蒂勒森仍然坚持他和总统的关系很牢固,并否认了他们之间存在问题的传言。

Two officials familiar with the situation said that Tillerson had been fired by Trump on Friday, while in Africa. However, that was not clear as Tillerson returned to Washington early Tuesday from Nigeria.
两位熟知内情的官员表示,蒂勒森周五还在非洲的时候就被川普解除了职务。但是,蒂勒森周二早上从尼日利亚返回华盛顿时,这一消息并未公布。

But Tillerson had cut short his trip by one night. He told reporters he had been sick in Africa and had not slept well because of urgent issues, including the North Korea announcement.
但是蒂勒森将他的行程缩短了一个晚上。他对记者表示,他在非洲生病了,并且因为朝鲜公告之类的紧急事务,他一直没睡好。

"I felt like, look, I just need to get back," Tillerson said.
蒂勒森表示:“我觉得就是该回来了。”

One top Trump administration official said dismissing Tillerson had been discussed at many levels for a long time. The official said the situation with North Korea and the invitation to meet brought more urgency to the decision.
川普政府一位高级官员表示,长期以来解雇蒂勒森在多个层面进行过讨论。这位官员表示,朝鲜局势与会晤邀请给这项决定带来了更大的紧迫感。

Two officials said Trump wanted to have a new team in place before the meeting with North Korean leader Kim Jong Un and also before trade talks.
两位官员表示,川普希望在会见朝鲜领导人金正恩以及贸易谈判前组建一个新的团队。

The officials were not authorized to speak publicly and demanded that their names not be released.
这些官员未被授权进行公开评论,他们要求匿名。

Tillerson also was known for his ties with Russia and Russian President Vladimir Putin. He developed the ties as an executive for U.S. oil company Exxon.
蒂勒森还因为同俄罗斯总统普京的关系而闻名。他在担任美国埃克森美孚石油公司执行官的时候跟普京结缘。

Tillerson joined a long list of senior officials who have either resigned or been fired since Trump took office in January 2017.
蒂勒森加入了2017年1月川普就职以来辞职或被解雇的一系列高级官员的名单。

Others include strategist Steve Bannon, national security adviser Michael Flynn, FBI Director James Comey, White House chief of staff Reince Priebus, communications director Anthony Scaramucci, and press secretary Sean Spicer.
其他人包括战略顾问班农、国家安全顾问弗林、联邦调查局局长科米、白宫办公厅主任普里布斯、白宫通讯主管斯卡拉姆奇和白宫新闻秘书斯派塞。

Recently, staff secretary Rob Porter, communications director Hope Hicks and economic adviser Gary Cohn have resigned from the administration.
最近,白宫秘书波特、白通讯主管希克斯以及经济顾问科恩也已经辞去公职。