Trump Is 'Not Backing Down' on Tariffs Plan

However, members of his Republican Party and leaders around the world are warning the taxes are not a good idea.
然而,他所在的共和党内成员以及世界各地的领导人都警告说,这不是一个好主意。

The president has said products from Canada and Mexico, two of the largest steel exporters to the U.S., would face the tax just like all other countries.
川普曾表示,加拿大和墨西哥是美国两个最大的钢材进口国,这两个国家的产品也会像其它国家一样面临关税。

But he suggested that he might be willing to exempt the two countries if they agreed to different terms for the North American Free Trade Agreement, or NAFTA.
但是他暗示,如果他们就北约自由贸易协定达成新的条款,他可能就会豁免这两个国家。

"No, we're not backing down," Trump said in the Oval Office during a meeting with Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu. "We've had a very bad deal with Mexico, we've had a very bad deal with Canada — it's called NAFTA," Trump said.
川普在白宫总统办公室会见以色列总理内塔尼亚胡时表示,“不,我们没有让步。我们跟墨西哥以及加拿大以前都签订了非常糟糕的协议,也就是所谓的北美自由贸易协定。”

Trump made his comments after a spokeswoman for House Speaker Paul Ryan said the Republican leader was "extremely worried" about a trade war. She added that Ryan urged the president "to not advance with this plan."
在川普发表此番评论之前,众议院议长保罗·瑞安(Paul Ryan)的发言人表示,这位共和党领导人非常担心“贸易战”。她补充说,瑞安督促川普总统“不要推动这项计划。”

The Trump administration says the tariffs are necessary to support American industries that are important to national security.
川普政府表示,关税对于支持对美国国家安全至关重要的行业来说是非常必要的。

But the president's comments and messages on Twitter have suggested that he is seeking to influence talks on NAFTA. The latest round of a nearly yearlong renegotiation effort is coming to an end this week in Mexico City.
但是川普在推特上发表的评论和信息表明,他正试图影响北美自由贸易协定的谈判。北美自由贸易协定进行了为期近一年的重新谈判,最新一轮谈判工作本周即将在墨西哥城结束。

Trump tweeted, "Tariffs on Steel and Aluminum will only come off if new & fair NAFTA agreement is signed. Also, Canada must treat our farmers much better. Highly restrictive. Mexico must do much more on stopping drugs from pouring into the U.S."
川普在推特上表示:“只有签订新的、公平的北美自由贸易协定,才会取消钢铝关税。此外,加拿大必须更好地对待我们的农民,现在的限制太严格了。墨西哥必须在阻止毒品流入美国方面做得更多。”

Reactions to tariffs plan
对关税计划的反应

Trump's announcement last week that he would place tariffs on steel and aluminum imports unsettled the stock markets and angered allies.
川普上周宣布他将会对钢铝进口征收关税,这让股市大乱,也激怒了盟国。

The U.S. military has asked for targeted tariffs on metal imports from countries like China. It warned that tariffs on all countries would hurt national security partnerships with some countries.
美国军方已经要求对从中国等国进口的金属实行有针对性的关税。它警告说,对所有国家征收关税会伤害美国同一些国家的国家安全伙伴关系。

But other officials supported a tariff without exceptions. Speaking on a Fox news program, White House trade adviser Peter Navarro said: "25 percent on steel, and the 10 percent on aluminum, no country exclusions — firm line in the sand."
但是其他官员毫无例外地支持关税。白宫贸易顾问彼得·纳瓦罗(Peter Navarro)在福克斯新闻节目中表示:“对钢铁征收25%,对铝材征收10%的关税,没有国家例外,这是坚定的底线。”

Republican South Carolina senator Lindsey Graham said the sweeping action would let China "off the hook." He also said it would divide the U.S. and its allies.
南卡罗来纳州参议员林赛·格雷厄姆(Lindsey Graham)表示,这一彻底行动将会让中国“脱身。”他还表示,这将会让美国及其盟国分化。

Jean-Claude Juncker is president of the European Commission. He said the European Union could answer by taxing American goods including whiskey, blue jeans, and Harley-Davidson motorcycles.
让-克洛德·容克是欧盟委员会主席。他说,欧盟可能会对美国的威士忌、牛仔裤以及哈雷-戴维森摩托车等产品征税作为回应。

Trump replied by threatened to tax European cars if the EU raises tariffs on American products. Commerce Secretary Wilbur Ross called threats from American allies "pretty trivial" and not much more than a "rounding error."
川普威胁,如果欧盟提高对美国产品的关税,就要对欧洲汽车征税。美国商务部长威尔伯·罗斯(Wilbur Ross)称来自美国盟国的威胁“无足轻重”,而且是个错误。

Douglas Irwin is a Dartmouth College economist. He recently published the book "Clashing Over Commerce: A History of U.S. Trade Policy."
道格拉斯·欧文(Douglas Irwin)是达特茅斯学院的经济学家。他最近出版了《商业冲突:美国贸易政策历史》一书。

He told the Associated Press, "Usually, all sides lose in a trade war. Trade shrinks as countries pile on barriers in an effort to remedy some grievance, with consumers paying the price."
他对美联社表示,“通常贸易战各方都是输家。随着各国纷纷加大壁垒意图改进一些不满,贸易就会缩水,消费者会付出代价。”