The two sides believe there should be an official investigation of suspected Russian attacks on American computers and whether they influenced the 2016 presidential election.
双方都认为应该对俄罗斯疑似攻击美国计算机以及是否影响了2016年美国总统选举进行官方调查。
Senate Majority Leader Mitch McConnell and the Speaker of the House of Representatives, Paul Ryan, have expressed support for such an investigation.
参议院多数党领袖米歇尔·麦康奈尔(Mitch McConnell)和众议院议长保罗·瑞恩(Paul Ryan)都表示支持这样的调查。
"The Russians are not our friends," McConnell said.
麦康奈尔说,“俄罗斯并不是我们的朋友。”
Ryan said an investigation by the House should not make anyone question Donald Trump's victory in the presidential election. But Ryan said foreign interference in a U.S. election is "entirely unacceptable." He called possible involvement by Russia "especially problematic."
瑞恩表示,众议院的调查不应当对川普的胜选产生任何质疑,但是瑞恩表示,外国干预美国选举是“完全不能接受的”。他称俄罗斯可能卷入更是个严重的问题。
On Monday, Obama said he had ordered a complete examination of possible Russian cyberattacks.
奥巴马周一表示,他已经下令对俄罗斯可能的网络攻击展开全面调查。
"The reason I have called for a review is really to just gather all the threads of the investigations, the intelligence work that has been done over many months so that the public and our elected representatives going forward can find ways to prevent this kind of interference from having an impact on the elections in the future."
奥巴马说:“我要求进行核查的原因其实只是把所有调查线索收集起来,这项工作已经进行了数月,通过这种方式来帮助公众和我们的民选官员找到办法,防止今后有类似干涉影响选举。”
Obama spoke on the Comedy Central television program, The Daily Show.
奥巴马在美国喜剧中心频道的电视节目《每日秀》上发表了讲话。
The Central Intelligence Agency found that Russia interfered late in the election campaign to help Trump win the presidency. Trump has dismissed that CIA report.
中央情报局发现,俄罗斯在美国总统大选的最后阶段出手干预,帮助川普赢得了选举。川普对中情局的这份报告不屑一提。
Experts said Russians attacked the computer systems of both the Republican and Democratic Party national committees. But they say the Russians targeted embarrassing emails involving the Democrats and their presidential candidate, Hillary Clinton. These emails were given to the Wikileaks organization, which published them on its website.
专家表示,俄罗斯对共和党和民主党全国委员会的计算机系统都进行了攻击。但是他们表示,俄罗斯针对的是涉及民主党及其总统候选人希拉里·克林顿的囧人邮件。这些邮件被发送给维基解密组织,该组织在其网站上发布了这些邮件。
Democrats in Congress want to study the possibility of Russian involvement in the election separate from the investigation ordered by the president.
民主党议员希望在奥巴马下令的调查之外,独立调查俄罗斯卷入美国大选的可能性。
Delaware Senator Chris Coons is a Democrat. Coons told VOA he is happy that congressional leaders from both parties have called for both public and private investigations.
特拉华州参议员克里斯·考恩斯(Chris Coons)是民主党人。考恩斯对美国之音表示,他很高兴国会两党领导人都呼吁进行公开和私密的调查。
"I've heard evidence that convinces me that at the highest level the Russian government was directly involved in trying to influence the outcome of our election," Coons said. "I think it is a shocking action by the Russian government and something that deserves close consideration, action and response."
考恩斯表示,“有证据让我相信,俄罗斯政府直接干预试图影响我们的选举结果。我认为这是俄罗斯政府令人震惊的一项举动,值得我们密切关注、采取行动并作出反应。”
Coons also said that the reports of Russian involvement in the election raise "questions about President-elect Trump's ties to Russia because he refused to ever disclose his taxes during the course of the campaign."
考恩斯还表示,俄罗斯干预大选的报告引发了人们对候任总统川普同俄罗斯的关系的质疑,因为他在竞选期间拒绝在任何时间公开他的税单。
Earlier this week, Democratic Senators Benjamin Cardin, Dianne Feinstein and Patrick Leahy called for the creation of an independent investigation.
本周早些时候,民主党参议员班杰明·卡丁(Benjamin Cardin)、黛安·范士丹(Dianne Feinstein)以及帕特里克·莱希(Patrick Leahy)呼吁展开一项独立调查。
Trump has suggested the Democrats only want an investigation because they are unhappy that he won the election.
川普暗示,民主党想要调查只是因为他们不满意他赢得了选举。
Trump has repeatedly praised Russian President Vladimir Putin. Some members of the U.S. intelligence community believe Trump does not understand that Russia is a threat to U.S. national security.
川普一再赞扬了俄罗斯总统普京。美国情报界一些人员认为,川普不明白俄罗斯是美国国家安全的一大威胁。