Donald Trump Becomes 45th President of the United States

The result is a shock to most political experts and pollsters. On Tuesday morning in the U.S., most major polling groups were predicting a win for former Secretary of State Clinton.
这一结果让大多数政治专家和民调专家感到震惊。周二早上,美国大多数主要民调机构都预测前国务卿希拉里会获胜。

But in the early hours of November 9, Clinton called Trump to concede the election.
但是11月9日凌晨,希拉里打电话给川普承认败选。

The president-elect spoke to a crowd of supporters in New York City a short time later. He congratulated Clinton and praised her campaign effort.
这位当选总统不久后在纽约市对支持者发表了讲话。他祝贺了希拉里,并称赞了她的竞选工作。

"And I congratulated her, and her family, on a very, very, hard-fought campaign. She fought very hard. Hillary has worked very long and very hard over a long period of time, and we owe her a major debt of gratitude for her service to our country. I mean that very sincerely."
“同时我也祝贺希拉里和她的家人进行了一场非常非常艰苦的竞选,她斗志激昂。希拉里在很长一段时间里都在努力工作,她为我们整个国家做出了贡献,我们欠她一个感谢。我非常真诚地感谢她。”

Trump called for the nation to unite.
川普呼吁美国团结起来。

"Now it's time for America to bind the wounds of division. We have to get together. To all Republicans and Democrats and Independents across this nation, I say it is time for us to come together as one united people."
“现在美国人民是时候弥补裂痕了。我们必须团结起来。全国所有的共和党人、民主党人以及无党派人士,现在我们是时候该团结一致了。”

Trump's win brings to an end eight years of Democratic Party rule of the White House. Political experts have said the change could lead to the undoing of many of President Barack Obama's policies.
川普的胜选终结了民主党对白宫长达8年的统治。政治专家表示,这种变化可能会导致奥巴马总统许多政策的破灭。

One of Trump's first targets may be the Affordable Care Act, a health care law signed by President Obama in 2010. Trump criticized the measure repeatedly during his campaign. He promised supporters he would cancel it if elected.
川普的首要目标之一可能就是“可负担医疗法案”,这是奥巴马总统2010年签署的一项医疗保健法案。川普在竞选期间多次批评这项措施。他对支持者承诺如果当选就会取消该法案。