Country Doctor in Ukraine Faces Coronavirus Challenges

A country doctor working in western Ukraine uses any form of transportation she can to see her patients. Sometimes Viktoria Mahnych rides her bicycle. Sometimes she takes her family's old car. Sometimes, she even travels in a horse-pulled cart.
乌克兰西部的一名乡村医生利用各种交通工具去看望她的病人。有时候维克多利亚·梅尼奇骑着她的自行车。有时候她会乘坐家人的旧车。有时候她甚至会坐马车。

Doctor Mahnych cares for more than 2,000 patients who live in several villages in the Carpathian Mountains.
梅尼奇医生负责照顾喀尔巴阡山脉数个村庄的2000多名患者。

Ukraine, a country of 42 million people, has recorded more than 1.1 million confirmed COVID-19 infections. Almost 20,000 Ukrainians have died of the disease. Doctor Mahnych told the Associated Press that she does not know how many of her patients have COVID-19.
乌克兰这个拥有4200万人口的国家已经录得超过110万例新冠肺炎确诊病例。大约有2万名乌克兰人死于这种疾病。梅尼奇医生对美联社表示,她不知道自己有多少患者感染了新冠。

And right now, healthcare workers in the country are preparing for a sharp increase in the spread of the coronavirus.
现在,这个国家的医护人员正在为新冠病毒的急剧扩散做准备。

Most Ukrainians are Eastern Orthodox Christians. The religious group recently celebrated the Christmas season. Many went to restaurants, parties, and church services to observe the holidays. Many attended such events without wearing face covers, called masks, or taking other measures to prevent coronavirus from spreading.
大多数乌克兰人都是东正教基督徒。该宗教团体最近庆祝了圣诞假期。许多人在这个假期光顾了餐馆、参加了聚会和教堂礼拜。许多参与这类活动的人士都没有戴口罩,或是采取其它措施防止新冠病毒扩散。

Doctor Mahnych says she fears that these holiday activities will cause a sudden and speedy increase in new coronavirus infections. This will make her already difficult job even more so.
梅尼奇医生表示,她担心这些假期活动会导致新冠病毒感染急剧增加。这将使她本已艰难的工作愈发艰难。

New lockdowns
新一轮封锁

On January 8, Ukraine entered a 17-day-long lockdown aimed at stopping new infections. The measure closed schools, theaters and other entertainment places. Restaurant operations are limited to carry out service.
1月8日,乌克兰进入了为期17天的封锁,目的是阻止新感染。这一措施关闭了学校、剧院和其它娱乐场所。餐厅经营也受到了限制。

However, some regions have refused to obey the government measure. The mayors of two towns -- Ternopil and Cherkasy -- said their cities will not observe the restrictions. Each town has a population of more than 200,000 people.
然而,有些地区拒绝遵守政府的封锁措施。特尔诺波尔和切尔卡瑟这两个城市的市长说,他们的城市将不会遵守这一规定。这两个城市的人口都超过20万。

Many medical workers say the lockdown came too late, anyway.
许多医护人员表示,无论如何,封锁措施都来得太晚了。

If the lockdown had covered the holidays, Mahnych said, "it would have had a positive impact on the number of coronavirus infections."
梅尼奇表示,如果封锁措施覆盖了这个假期的话,“那它就会对新冠病毒感染人数产生积极影响。”

Mahnych and hundreds of other Eastern Orthodox Christians gathered for the Christmas service at a church in the village of Iltsi. They lined up to kiss Christian holy objects, as is tradition. Many did not wear masks. Mahnych said other churchgoers forced her to take off her mask. They said they did not want to think about the pandemic.
梅尼奇和另外数百名东正教基督徒聚集在伊尔特西村的一座教堂参加了圣诞节仪式。他们排着队亲吻传统的基督教圣物。许多人都没有戴口罩。梅尼奇表示,其他教徒强迫她摘下口罩。他们说不想想起这种流行病。

Also, Maynych does not wear full personal protective equipment during patient visits because it frightens people. She told of one incident where locals threatened her because of her protective clothing.
此外,梅尼奇在看望患者期间也没有穿戴完整的个人防护设备,因为它会让人害怕。她说有一次,当地人因为她穿着防护服而威胁她。

Mahnych told the AP she is worried about the state of the nation's healthcare system. She said it does not get enough financial support and has been weakened by reforms.
梅尼奇对美联社表示,她担心乌克兰医疗系统的状况。她说,乌克兰医疗系统没有得到足够的财政支持,并且已经被改革削弱。

She and other doctors are putting their hopes on the vaccination effort. Vaccinations are expected to start in March.
她和其他医生将希望寄托在疫苗接种措施上。预计乌克兰将于3月份开始接种疫苗。

Mahnych says she has been working day and night without any time off and rarely sees her family.
梅尼奇表示,她一直在日夜工作,没有时间休息,也很少见到家人。

She told reporters, "I don't have any time or energy left."
她对记者表示:“我没有任何时间和精力了。”