UN: Protectionism Threatens Asia's Economic Growth

It says experts are especially worried about United States' trade policies with important trading partners such as China.
报告称,专家们尤其担心美国对中国等主要贸易伙伴的贸易政策。

The U.N. Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (UNESCAP) report mainly says good things about Asian economies. Such countries are now responsible for about 30 percent of all trade worldwide. The report noted that the percentage could rise to 50 percent by 2050 if the economies continue expanding.
联合国亚太经济社会委员会(UNESCAP)的报告主要谈到了亚洲经济体好的方面。这些国家目前占到了全球贸易的30%。报告指出,如果这些经济体继续扩张,到2050年所占的比例可能会上升到50%。

Asia's export-led growth has helped millions of people escape poverty over the past 70 years. Many of the exported products are sold in the United States and Europe.
过去70年里,亚洲出口导向型增长帮助数百万人脱离了贫困。大部分出口产品都销往美国和欧洲。

But the U.N. report notes that in recent years, Asian economies have begun to depend on domestic demand because of the "prolonged weakness in external demand and global trade."
但是联合国报告指出,由于“外需和全球贸易的长期疲软”,近年来亚洲经济体已经开始依赖国内需求。

The U.N. economists are predicting that Asian economies will grow at a rate of close to 5 percent in 2017. They expect China's economy to expand 6.5 percent this year, with India's growing by 7.1 percent.
联合国经济学家预测2017年亚洲经济体的增长率将接近5%。他们预计今年中国经济将会增长6.5%,印度增长7.1%。

The report described economic conditions in China as ‘stable.' And Russia's economy is expected to grow because of higher oil prices.
该报告认为中国经济状况稳定,而由于油价上涨,俄罗斯经济也有望增长。

But the report says trade protectionism could affect employment and economic growth. It described trade protectionism as "the most significant risk to the broadly positive economic outlook."
但是该报告称,贸易保护主义可能会影响就业和经济增长。它称贸易保护主义“是大体积极向好的经济前景中最大的风险因素。”

It noted recent changes in U.S. policies on trade, monetary exchange rates and immigration. And it said negotiations on Britain's withdrawal from the European Union have increased concerns in many countries. The report said those worried could have a bad effect on Asia, including China's goods exports and India's services exports."
报告提到了美国最近在贸易、汇率和移民政策上的变化。报告还称英国脱欧谈判引发了众多国家的担忧。报告称,这些担忧可能会对亚洲产生不良影响,包括中国的商品出口和印度的服务出口。

During the U.S. election campaign last year, Donald Trump was very critical of China's trade and monetary policies. But after his election as president, Trump became less critical because he wanted support from China to stop North Korea's development of nuclear weapons.
在去年的总统大选期间,川普极力批评中国的贸易和货币政策。但是当选总统之后,川普放低了批评中国的调门,因为他想要在阻止朝鲜发展核武器上得到中国的支持。

Shamshad Akhtar is the executive secretary of UNESCAP. She says the debate over protectionism and "distrust of globalization" need to be discussed.
联合国亚太经济社会委员会执行秘书沙姆沙德·阿赫塔尔(Shamshad Akhtar)表示,需要对贸易保护主义之争和“全球化的不信任感”加以讨论。

The UNESCAP report said growing global trade has helped many areas over the years. But opposition to globalization is growing in the United States, Europe and other areas. People there are critical of free trade policies, and companies moving jobs to overseas markets.
联合国亚太经济社会委员会的报告表示,日益增长的全球贸易几十年来已经帮助了很多地区。但是在美国、欧洲等地区,反全球化正在增长。那些地区的人们批评自由贸易政策和公司将就业机会转到了国外市场。

The writers of the report warned of reduced economic growth in major developing countries if trade protectionism and global insecurity increase. They predicted a lowering of the growth rates by up to 1.2 percentage points.
这份报告的作者警告说,如果贸易保护主义和全球不确定性继续提升,主要发展中国家的经济增长将会下降。他们预计这些国家的经济增长可能会下降高达1.2%。

The report noted that the Asia Pacific region remains "the engine of global growth." But it said pay inequality is increasing and good jobs are difficult to find. It noted environmental damage was a major concern in some countries following years of economic expansion. It said the growth came at a huge cost to the environment.
报告指出,亚太地区仍然是全球经济增长的引擎。但是报告称,收入不平等正在加剧,同时很难找到好的工作。报告指出,多年的经济扩张带来的环境破坏成为一些国家的重要问题。报告称,这些经济增长产自于巨大的环境成本。