Vietnam's Growing Middle Class Expected to Double by 2020

Exports of goods manufactured in the country have created jobs and increased pay. As people's buying power increases, so has "conspicuous consumption." That phrase describes spending money on costly goods and services to show a person's wealth.
在该国制造的商品的出口创造了就业机会并且提升了收入。随着人们购买力的增加,炫耀性消费也开始增加。该短语是用于描述购买奢侈品及服务以展示个人财富。

It is a way people might try to show their economic power.
这是人们试图展示其经济实力的方式。

The Boston Consulting Group says Vietnam's "middle and affluent class" is expected to double to 33 million people by 2020. The business group considers people earning $714 or more a month members of Vietnam's middle class.
波士顿咨询集团表示,越南中产和富裕阶层预计到2020年将翻番到3300万人。该商业集团认为人们月收入在714美元以上就是越南中产阶级的一员。

By 2020, the group says, about one third of the country will be defined as middle class.
该集团表示,到2020年,该国约1/3的人口将被定义为中产阶级。

In 1987, Vietnam opened the country to foreign investment. Since 2012, it has dealt with issues like labor and the exchange value of its money, the dong.
越南于1987年开放外国投资。自2012年以来,该国已经解决了劳动力以及越南盾汇率等问题。

Vietnam is a member of the Association of Southeast Asian Nations. It is one of 12 countries that have signed the Trans Pacific Partnership free trade agreement. Vietnam also has signed trade deals with Europe.
越南是东盟成员国,也是已经签订《跨太平洋伙伴关系》自由贸易协定的12个国家之一。越南还同欧洲签订了贸易协议。

Companies manufacturing goods for export in Vietnam like the low operating costs in the country.
越南生产出口商品的公司喜欢该国运营成本低廉。

Foreign factories have helped the local economy. The factories have created related businesses that supply stores and provide financial services.
外资工厂帮助了当地经济。这些工厂创造了提供仓储和金融服务的相关企业。

Vietnam regularly raises the minimum amount workers can be paid. To save money, workers often live with family to save on housing costs.
越南经常性提高工人的最低工资。为了省钱,工人们通常与家人同住以节省住房开支。

Some employers say it is hard to find skilled people to do higher level office work. So people who can perform these jobs get paid higher wages.
一些雇主称很难找到从事更高层次办公室工作的技术人才。所以能够从事这些工作的人们会获得更高的薪水。

Aparna Bharadwaj covers Southeast Asia for the Boston Consulting Group. She said unlike other emerging Asian countries, Vietnam's government investment in agriculture has created a rural middle class. She said the middle class has moved quickly into smaller towns and rural markets and is spread widely among the population.
Aparna Bharadwaj负责波士顿咨询集团东南亚业务。她说,越南不像其它亚洲新兴国家,该国在农业上的政府投资创造了农村中产阶级。她说,中产阶级已经快速转移到小城镇和农村市场,并且在这些人口中广泛传播。

Boston Consulting Group says the average income per person in Vietnam will rise from $1,400 in 2014 to $3,400 by 2020.
波士顿咨询集团表示,越南人均收入将从2014年的1400美元提高到2020年的3400美元。

A sign of increased wealth in the country's financial center of Ho Chi Minh City is increased traffic jams. Among the vehicles are costly cars and motorcycles built by Honda and Yamaha. Those are considered status brands for Vietnamese.
该国金融中心胡志明市财富增长的一个标志是交通拥堵。这些交通工具包括本田和雅马哈制造的昂贵汽车和摩托车。这些被认为是越南有身份的品牌。

Restaurants serve foreign foods, which are more expensive than local food. They fill up at night with loud groups of people showing off their Apple and Samsung mobile phones.
餐厅供应的外国食物要比本地食物更贵。晚上这些餐厅里挤满了吵闹的人群,他们在炫耀自己的苹果和三星手机。

Some people are so status conscious that they might have less furnishings in their homes so they can spend more on items others can see.
有些人如此注重身份,所以他们可能家里没有多少家具,这样就能把更多钱花在别人能看到的东西上。

Oscar Mussons works for Dezan Shira & Associates in Ho Chi Minh City. He says, if you go inside a Vietnamese house, they might not have a lot of things.
Oscar Mussons就职于胡志明市协力管理咨询公司。他说,如果你走进越南人的家里,他们可能没有太多财富。

"They would probably eat on the floor, but still they would have a mobile phone or a motorbike because this is what they see, they can show from the outside. It's not just about being middle class, but also about showing that they're middle class."
“他们可能会坐在地板上吃饭,但是仍然会有手机或摩托车,因为这是他们能看到的,他们可以到外面炫耀。这不仅是要作为中产阶级,还要炫耀他们是中产阶级。”

Tam Nguyen is a 36-year-old office worker in Ho Chi Minh City. Her wages have gone up more than 10 percent in two years. She eats out with her family on weekends and spent $5,000 for a trip for four people to Japan.
Tam Nguyen是胡志明市一位36岁的上班族。她的工资在两年内涨了10%以上。她周末带家人在外面吃饭,并且四个人花了5千美元到日本玩了一趟。

She says she likes to spend money on traveling and tourism. She decided to save some money to buy property in the next five years.
她说她喜欢把钱花在旅游和观光上。她决定未来5年存些钱买房。

Growth in Vietnam's middle class means foreign companies are competing in many different areas. These include fast food restaurants, dairy products, hygiene, consumer electronics and vehicles. Foreign companies with businesses in the capital include Burger King, Starbucks, Family Mart, Nestle and Sony.
越南中产阶级的增长意味着外国公司在许多不同领域开始竞争,其中包括快餐、奶制品、卫生、消费电子产品和汽车行业。在越南首都开展业务的外国公司包括汉堡王、星巴克、全家便利店、雀巢以及索尼。

U.S.-based computer company, Dell, says people prefer different companies depending on where they live in the country. One business development manager says, in the north, people like European companies, while those in the south like American and Japanese ones.
总部位于美国的戴尔电脑公司表示,人们选择不同公司取决于他们居住在该国哪个地区。一位商业开发经理表示,北方人喜欢欧洲公司,南方人则喜欢美国和日本公司。

Dell now brings attention to providing service to customers after a sale to build "trust" in their products.
戴尔现在更加注重为客户提供售后服务以建立其产品的信任度。