Activists: Greece Not the Only Nation Facing Debt Crisis

The debt crisis in Greece has gained the world's attention. However, some activists say many other countries are building up dangerous levels of debt. They say private investors are lending money to those countries without enough rules or legal safeguards.
希腊债务危机获得了全世界的关注。然而一些活动人士表示,许多其它国家的债务也累积到了危险水平。他们表示,私人投资者借钱给这些国家缺乏足够的法律保障。

European officials avoided one financial crisis recently. Greece reached a deal with other European countries to meet its short-term loan obligations last week. The Greek government is expected begin negotiations on a three-year plan, valued at over $90 billion, to deal with its international debt.
欧洲官员最近避免了一起金融危机。希腊上周同其它欧洲国家达成协议以满足其短期贷款债务。希腊政府预计就一项为期三年,价值超过900亿美元的方案展开谈判以应对其国际债务。

Debt activists say there is the possibility of a debt crisis in other areas, especially in the developing world. Tim Jones is with a British group called the Jubilee Debt Campaign. It studies debt owed by countries around the world. This month, the group released a report called, "The new debt trap: How the response to the last global crisis has laid the ground for the next".
债务活动人士表示,其它国家也可能发生债务危机,特别是发展中国家。蒂姆·琼斯(Tim Jones)就职于一家名为禧年债务运动的英国组织。该组织研究世界各国所欠的债务。本月,该组织发表了一份名为《新债务陷阱:如何应对已经奠定了未来基础的上一次经济危机》的报告。

Mr. Jones says an increase in lending to poor countries has become a problem.
琼斯先生表示,不断向贫穷国家放贷已经成为了一个问题。

"There's a huge boom in lending happening, especially in some of the most impoverished countries in the world at the moment. So we're worried that unless action is taken, they could end up in new debt crises again."
他说,“借贷业务增长的极快,特别是在此刻世界上一些最贫困国家。所以我们担心,如果不采取行动,这些国家可能发生新一轮债务危机。”

Mozambique is among the countries the report describes as facing a possible debt crisis.
莫桑比克就位居该报告所称的面临潜在债务危机的国家之列。

"Its economy has been booming massively. It's had huge amounts of lending to the country, but actually poverty is increasing at the same time, and inequality is increasing. So the loans are not necessarily helping in tackling the problems of the country."
“它的经济增长飞速,获得了大量借款,但事实上贫困和贫富不均也在加剧。所以贷款并不能真正帮助这个国家解决问题。”

The Jubilee Debt Campaign says the total amount owed by debtor countries rose 30 percent, from 2011 to 2014, to $13.8 trillion. It predicts that amount will grow to $14.7 trillion dollars this year.
禧年债务运动组织称,从2011年到2014年,债务国所欠的债务总额增长了30%,增加到了13.8万亿美元。该组织预测,该金额今年将会增长到14.7万亿美元。

The group says 22 countries are currently in a debt crisis. Many more face a high risk of financial problems in their public or private sectors.
该组织声称22个国家目前正处于债务危机。还有很多国家的公共或私营部门面临着高风险的财政问题。

Judith Tyson is with the Overseas Development Institute, a public policy group based in London. She told VOA on Skype that the current debt problems are all tied to the financial crisis of late 2007 and 2008.
朱迪思·泰森(Judith Tyson)就职于海外发展研究所,这是一家总部设在伦敦的公共政策组织。她通过Skype对美国之音表示,目前的债务问题都和2007年底到2008年的金融危机有关。

While the world financial crisis hurt many countries, some have struggled with debt for 20 years or more. Jamaica, Tim Jones says, is one example.
在全球金融危机伤害了很多国家的同时,一些国家已经在债务中挣扎了20年甚至更久。琼斯表示,牙买加就是一个例子。

"If we take Jamaica, their debt crisis first began in the 1970s. And actually since the 1990s they've had huge government surpluses, but the debt has remained because the interest is just so high, and the economy has been depressed in the attempt to pay these debts. And it just shows you can't get out of a debt crisis by making cuts."
“我们以牙买加为例,该国的债务危机始于上世纪70年代。而事实上自九十年代以来,牙买加一直有大量的政府财政盈余。但债务还在,因为利息太高,国家试图偿债务,因此经济发展受阻。这说明,仅靠削减政府开支摆脱不了债务危机。”

The Greek government made a similar argument during negotiations over its financial rescue plan. However, European countries, led by Germany, have called for continued spending cuts and reforms.
希腊政府在就金融救助计划进行谈判时也提出了类似观点。然而,以德国为首的欧洲国家纷纷呼吁希腊政府继续削减开支并进行改革。

Greece reached a deal so that the country will stay in the Eurozone, the group of nations that use the euro as their currency. But for developing nations, Tim Jones says, there is additional risk when a nation's currency loses value compared to other currencies because of high debt.
希腊达成了一项协议,这样该国将会继续留在欧元区,这些国家使用欧元作为他们的货币。但是琼斯表示,对于发展中国家来说,还存在一种另外风险,那就是因为高负债造成该国货币相对于其它货币贬值。

"The debts are all owed in foreign currencies, like the dollar or the euro. And so when a country has a currency devaluation, then the debt payments shoot up."
琼斯说:“这些债务都以美元或欧元等外国货币结算。所以这些国家的货币一旦贬值,偿还债务的金额就会暴涨。”

So as debt grows, so do the risks.
因此债务增加的同时风险也在增加。

Debt campaigners are calling for tighter controls of international lending and cancelling some loans for countries already in crisis.
债务活动人士呼吁对国际借贷进行更严格的监管,并取消已经处于危机的国家的一些债务。