From VOA Learning English, this is the Economics Report.
这里是美国之音慢速英语经济报道。
Last week, we reported that international economists released a hopeful report about Africa's economy. The African Development Bank, the United Nations Development Program and the OECD Development Center wrote the report.
上周,我们报道了国际经济学家发布了一份关于非洲经济的乐观报告。非洲开发银行、联合国开发计划署和经合组织发展中心撰写了这份报告。
It says economic growth on the continent is expected to increase by as much as 5 or 6 percent over the next two years. That would be the continent's highest growth rate since the worldwide economic recession in 2009. Economic experts say governments have established policies that are inviting to foreign investors. The report says that will fuel the expected growth.
报告称,非洲大陆的经济增长在未来两年有望提高到5%到6%。这将是自2009年全球经济衰退以来非洲大陆最快的增速。经济学家表示,非洲各国政府制订了对外国投资者充满吸引力的政策。报告称这将会推动增长预期。
Ethiopia grew at a rate of almost 10 percent, the highest in East Africa. Economists believe Tanzania, Uganda and Rwanda will have growth rates of between 6.5 percent and 7.5 percent from agriculture, industry and services. Kenya's financial services and communication technology industries are expected to drive a growth rate of 6 percent.
埃塞俄比亚以近10%的速度增长,位居东非首位。经济学家们认为,坦桑尼亚、乌干达和卢旺达通过农业、工业和服务业将实现6.5%到7.5%之间的增长速度。肯尼亚的金融服务和通信技术产业有望推动肯尼亚实现6%的增长速度。
Economists expect 7 percent growth in West Africa's economy in the next two years. They say oil continues to be a major source of income, but that other industries are also important. Growth in Nigeria is coming from agriculture, trade and information and communications technology. Manufacturing is helping Ghana grow. Sierra Leone is the fastest growing country in the area because of its iron ore exports, as well as its agriculture and building industries.
经济学家预计未来两年西非经济增长将达到7%。他们表示,石油仍然是收入的主要来源,但其它行业也很重要。尼日利亚的增长主要来自农业、贸易、信息和通信技术。而制造业有助于加纳的增长。塞拉利昂因为其铁矿石出口以及农业和建筑行业成为该地区增长最快的国家。
In Southern Africa, Angola, Mozambique and Zambia are expected to grow between 5 and 7 percent. Labor problems and weak foreign export markets have affected growth in South Africa. But that country is still expected to grow almost 3 percent over the next two years.
在南部非洲,安哥拉、莫桑比克和赞比亚预计增长5%到7%。劳工问题和薄弱的国外出口市场影响到了南非的增长。但该国仍然有望在未来两年增长近3%。
Angela Lusigi is an economist and policy adviser for the Regional Bureau for Africa in the U. N. Development Program.
安吉拉(Angela Lusigi)联合国发展计划地方事务局的经济学家和政策制定者。
"Now the next step is how to translate this stable macroeconomic framework into inclusive growth that touches the lives of people – because one of things is we are seeing a lot of inequality still. So as much as we are talking about girls, we have to see how that growth can impact all people, not just one group of people," said Lusigi.
他说,“下一步工作是如何将这种稳定的宏观经济框架转化为触及人们生活的包容性增长,因为问题之一是我们仍然可以看到很多的不平等。因此当我们谈到女孩,我们必须看到这种增长如何影响到所有人,而不是单一群体。”