The United States and Russia tried to find common ground Tuesday about Syria, the Islamic State terrorist group and Ukraine.
周二,美国和俄罗斯试图在叙利亚、伊斯兰国恐怖组织和乌克兰问题上找到共同点。
U.S. Secretary of State John Kerry and Russian Foreign Minister Sergei Lavrov met in Moscow. It was Kerry's second trip to Russia this year. He was also to meet with Russian President Vladimir Putin.
美国国务卿克里和俄罗斯外长拉夫罗夫在莫斯科会面。这是克里今年第二次访问俄罗斯。他还会见了俄罗斯总统普京。
Kerry acknowledged that "there have been differences between us." But, he said, "we have been able to work effectively on specific issues." He noted that Russia helped broker the Iran nuclear agreement.
克里承认,“我们之间一直存在分歧。”但他表示,“我们已经能够在具体问题上有效合作。”他指出俄罗斯帮助促成了伊朗核协议。
Lavrov said he wanted to continue talks begun by Putin and U.S. President Barack Obama over the "Ukrainian settlement."
拉夫罗夫表示,他希望继续早些时候普京总统和奥巴马总统就乌克兰解决方案展开的对话。
Also on Kerry's agenda in Russia were talks about how to end the fighting in Eastern Ukraine, said a senior State Department official. The so-called Minsk agreement calls for the Ukrainian government and Russian-supported separatists to withdraw their heavy weapons.
美国国务院一位高级官员表示,如何结束乌克兰东部的战斗也在克里的俄罗斯议程之中。所谓的明斯克协议要求乌克兰政府和俄罗斯支持的分离分子撤出他们的重武器。
Kerry also planned to set an agenda for the next International Syria Support Group meeting, the official said. That group has offered a political solution to end the crisis in Syria. The United States and Russia disagree about whether Syrian leader Bashar al-Assad should be removed. The International Syria Support Group is scheduled to meet Friday in New York.
该官员表示,克里还计划为下次国际叙利亚支持组织会谈设定一份日程表。该组织已经提出了一项结束叙利亚危机的政治解决方案。美国和俄罗斯就叙利亚领导人阿萨德是否该下台意见不一。国际叙利亚支持组织周五将在纽约会谈。
A U.S.-led coalition and Russia, separately launched airstrikes against militant targets in Syria. The United States criticized the Russian airstrikes. It said the strikes target anti-Assad Syrians instead of Islamic State terrorists.
美国领导的联军以及俄罗斯分别对叙利亚军事目标发动了空袭。美国批评了俄罗斯的空袭。美国称俄罗斯空袭是针对反阿萨德的叙利亚人,而不是伊斯兰国恐怖分子。
The meeting between Kerry and Lavrov happened as Russia seeks to end U.S. and European economic punishments. Sanctions were put in place after Russia illegally annexed, or seized control of, Crimea, which was part of Ukraine.
克里和拉夫罗夫的会谈是在俄罗斯寻求结束美国和欧洲的经济制裁之际。在俄罗斯非法吞并作为乌克兰一部分的克里米亚之后欧美展开了制裁。
Some reports say Russia will try to use its relationship with Assad to gain favor with the West to end sanctions. But the State Department official said the American position is "absolutely clear." The U.S. would not end the sanctions in exchange for Russia pressuring Assad to leave office, the official said: The issues are separate.
有报道称,俄罗斯将尝试利用其同阿萨德的关系讨好西方世界以结束制裁。但是美国国务院官员表示,美国的立场很清楚。美国不会结束制裁换取俄罗斯向阿萨德试压要求其下台。该官员表示,这些问题是分开的。