Nkurunziza Set to Win Third Term as Burundi’s President

Burundi held a presidential election Tuesday. Current leader Pierre Nkurunziza was the only candidate. He is seeking a third term in office.
布隆迪周二举行了一场总统选举。现任领导人皮埃尔·恩库伦齐扎(Pierre Nkurunziza)是唯一的候选人。他正在寻求第三次总统任期。

Most voting stations opened in the early morning. Voter turnout was low in areas that have seen violent protests in recent weeks. In the Bujumbura neighborhood, Cibitoke, only 15 of 400 registered voters had voted by midday.
大多数投票站一早就开放了。最近几周发生暴力抗议地区的选民投票率很低。在布琼布拉附近的西比托克,400名登记选民只有15人在中午前进行了投票。

Electoral officials told VOA there was some gunfire at the Cibitoke voting station a few hours after it opened.
选举官员对美国之音表示,西比托克投票站开放之后的几个小时传来了一些枪声。

Anti-government protesters and the international community have been calling for President Nkurunziza to resign for months.
反政府示威者和国际社会几个月来一直呼吁恩库伦齐扎总统辞职。

Critics said he should not be permitted to serve another term, as the law permits only two. But Burundi's highest court ruled that the president could serve again because he was appointed, not elected, to his first term.
批评者表示,不应该允许他再次担任总统,因为法律只允许两轮任期。但是布隆迪最高法庭裁定恩库伦齐扎总统可以再次担任总统,因为他第一届任期是被任命而不是被选举。

U.S. defense chief meets with Netanyahu
美国国防部长会见内塔尼亚胡

U.S. Defense Secretary Ash Carter met with Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu Tuesday. He was expected to assure the Israeli leader of U.S. security support following the Iran nuclear agreement.
美国国防部长阿什·卡特(Ash Carter)周二会见了以色列总理内塔尼亚胡。预计他会在伊朗核协议之后向内塔尼亚胡保证美国对以色列的安全支持。

The two met for almost two hours at Mr. Netanyahu's office in Jerusalem.
两人在尼塔尼亚胡先生耶路撒冷的办公室进行了近两个小时的会面。

Last week's agreement has caused tension between the U.S. and Israel.
上周出台的伊朗核协议引发了美国和以色列之间的紧张关系。

Obama calls on Iran to free 4 Americans
奥巴马呼吁伊朗释放四名美国人

U.S. President Barack Obama demanded Tuesday that Iran release three Americans it holds and help find a fourth believed to be in the country.
美国总统奥巴马周二要求伊朗释放三名被伊朗关押的美国人,以及帮助寻找据信在伊朗境内的第四人。

Mr. Obama spoke Tuesday in Pittsburgh, Pennsylvania. Some family members, friends and others have criticized Mr. Obama. They say he should have gotten the release of the captives in exchange for the deal with Iran.
奥巴马总统周二在宾夕法尼亚州匹兹堡市发表了讲话。一些家庭成员、朋友和其他人批评了奥巴马。他们说,他应该让伊朗释放这些俘虏来换取协议。

At Vatican conference, world mayors urge climate change action
世界各地市长们在梵蒂冈会议上督促就气候变化采取行动

Local leaders from major cities around the world are gathering for a two-day climate change conference at the Vatican. Pope Francis invited them to discuss what he calls the "interconnected emergencies" of climate change and human trafficking.
来自世界各地主要城市的市长齐聚梵蒂冈参加为期两天的气候变化会议。教宗方济各邀请他们来讨论他所谓的气候变化和人口贩卖相互关联的紧急情况。

It is the Vatican's latest attempt to influence a United Nations leaders' meeting on climate change. It is set to take place in Paris in December.
这是梵蒂冈影响联合国各国领导人气候变化会议的最新尝试。那次会议将于12月在巴黎进行。