Taliban Gunmen Attack Afghan Parliament

Heavily armed Taliban militants attacked Afghanistan's parliament building Monday as lawmakers met inside. The attack began with a powerful explosion at the main entrance. Other explosions sent smoke rising from the building in Kabul.
周一,全副武装的塔利班武装分子袭击了阿富汗议会大厦,当时议员们正在大厦内开会。这次袭击以正门口的强力爆炸开始。喀布尔其它建筑也发生爆炸冒出浓烟。

An Afghan Interior Ministry official says seven Taliban gunmen took part in the attack. The gunmen reportedly wore explosives around their bodies. The official said security forces killed all of the attackers. He said no lawmakers were hurt. However, Afghan officials said at least 30 people were hurt.
阿富汗内政部一位官员表示,7名塔利班枪手发动了这次袭击。据说这些枪手身缠炸药。这位官员说,安全部队击毙了所有袭击者,没有国会议员受伤。然而,阿富汗官员说至少有30人受伤。

A Taliban statement claimed responsibility for what it called a suicide mission.
塔利班一份声明宣称对这次他们所谓的自杀任务负责。

The United States embassy in Kabul strongly condemned the attack. An embassy statement said, "The attack on Parliament shows blatant disrespect for democracy and the rule of law."
美国驻喀布尔使馆强烈谴责这次袭击。大使馆发表声明称,“袭击议会表明他们公然不尊重民主和法治。”

European Union extends economic actions against Russia
欧盟扩大对俄罗斯经济制裁

European Union foreign ministers officially agreed Monday to extend economic sanctions against Russia for an additional six months. The sanctions are meant to punish Russia for its involvement in the conflict with Ukraine.
欧盟外长周一正式同意将对俄罗斯的经济制裁延长六个月。制裁是为了惩罚俄罗斯卷入乌克兰冲突。

The agreement came during a meeting of the EU's foreign ministers in Luxembourg. EU representatives had expressed support for the measure last week.
欧盟外长在卢森堡的会议期间出台了这份协议。欧盟代表上周对该措施表达了支持。

The economic sanctions target Russia's energy, defense and financial industries. They have been in place since July 2014 -- four months after Russia took control of Ukraine's Crimean Peninsula.
这次经济制裁针对俄罗斯的能源、国防和金融等行业。在俄罗斯控制克里米亚半岛的四个月之后,也就是2014年7月正式出台了这一制裁。

US: No desire for conflict with Russia
美国称不愿与俄罗斯发生冲突

U.S. Defense Secretary Ashton Carter said Monday that economic sanctions are having an effect in answering Russian "aggression" in Ukraine. He also said there is neither a desire for a return to Cold War tensions nor for a new conflict with Russia.
美国国防部长阿什顿·卡特(Ashton Carter)周一表示,经济制裁已经对回应俄罗斯“侵略”乌克兰产生了效果。他还表示,美国不愿重回冷战的紧张关系,也不愿与俄罗斯发生新的冲突。

Secretary Carter spoke at a conference in Berlin, where he met with Germany's defense minister. He added that while the West is not looking to be enemies with Russia, it will defend itself if necessary.
卡特在柏林会见德国国防部长的会议上做了以上发言。他补充说,虽然西方国家不希望与俄罗斯为敌,但如有必要也会捍卫自我。

The U.S. official will travel Tuesday to Estonia for meetings with the defense ministers of Estonia, Latvia and Lithuania. All three countries were once under the influence of the government in Moscow and the Soviet Union.
卡特周二将会前往爱沙尼亚,同爱沙尼亚、拉脱维亚和立陶宛的国防部长举行会谈。这三个国家都曾经受到莫斯科政府和苏联的影响。

Historic US church reopens after mass shooting
美国一家历史悠久的教堂在枪击案后重新开放

A historic church in South Carolina reopened on Sunday for its first religious service since a white gunman attacked a Bible study group last week.
南卡罗来纳州一家历史悠久的教堂于周日重新开放,进行了自上周一位白人枪手袭击查经班后的首次宗教服务。

A visiting clergyman, the Reverend Norval Goff, took the place of the leader of the Emanuel African Methodist Episcopal Church in the city of Charleston. Clementa Pinckney was among the nine people killed on Wednesday in what police are investigating as a hate crime.
客座牧师诺弗尔·高夫(Norval Goff)入替了查尔斯顿市伊曼纽尔非洲卫理公会的领导职务。克里门塔·皮克尼(Clementa Pinckney)是上周三遇难的9人之一,警方称这起袭击为仇恨犯罪。

The Reverend Goff urged the crowd to depend on God as they mourn the victims.
在悼念遇难者时,高夫督促民众要倚靠上帝。