Kerry in Saudi Arabia to Discuss Yemen Crisis

U.S. Secretary of State John Kerry said Wednesday he will discuss a proposed "humanitarian pause" in Yemen during his talks in Saudi Arabia. A Saudi-led international coalition has been fighting Houthi rebels seeking to oust the Yemeni government. The Houthis have taken control of parts of Yemen. Hundreds of civilians have died in the conflict.
美国国务卿克里周三表示,他将在和沙特举行的会谈期间,讨论人道主义暂停空袭也门。沙特为首的国际联军一直在打击试图推翻也门政府的胡塞叛军。胡塞叛军已经控制了也门部分地区。已经有数百名平民在冲突中丧生。

Secretary Kerry also announced $68 million in new U.S. aid to Yemen. The State Department says the aid will support agencies providing food, water, shelter and other assistance to 16 million people.
克里还宣布美国将向也门提供价值6800万美元的新一轮援助。美国国务院表示,这笔援助将用于支持各个机构向1600万人提供食品、饮用水、临时住所以及其它协助。

Baltimore mayor seeks federal investigation of city's police department
巴尔的摩市长谋求联邦政府对该市警察部门展开调查

The U.S. city of Baltimore, Maryland will ask the United States Justice Department to investigate the city's police department. Mayor Stephanie Rawlings-Blake says the investigation will look into police "patterns and practices." She says investigators will try to learn if Baltimore police violate federal laws about searches and seizures.
美国马里兰州巴尔的摩市将要求美国司法部调查该市的警察部门。市长斯蒂芬妮·罗林斯-布莱克(Stephanie Rawlings-Blake)表示,这次调查将会审查警方的模式和做法。她说,调查人员将会全力调查巴尔的摩警方是否违反搜查和扣押方面的联邦法律。

Last month a 25-year-old black man died of a spinal cord injury he received in police detention. Freddie Gray's death led to peaceful protests and riots in the city.
上个月,一名25岁的黑人男子被警方拘留时脊椎受到损伤而死亡。弗莱德.格雷(Freddie Gray)之死导致该市爆发了和平抗议和骚乱。

Officials look for links between Islamic State and Texas attack
有关官员调查伊斯兰国和德州袭击案之间的联系

U.S. officials are trying to learn if there are any links between the Islamic State group and two gunmen who attacked a gathering in Garland, Texas Sunday. A security guard was injured. Police killed both gunmen.
美国官员正在调查伊斯兰国组织和周日德克萨斯州加兰市袭击集会的两名枪手是否存在任何联系。在此事件中,一名安保人员受伤,警方击毙了两名枪手。

Investigators looked at a Twitter account linked to one of the men as well as electronic devices used by both. On Wednesday, officials said a message was posted on the Twitter account about 20 minutes before the shooting. The tweet said: "May Allah accept us as mujahideen," or holy Muslim fighters.
调查人员查看了其中一名男子的推特账户以及两人使用的电子设备。有关官员周三表示,在枪击案发生前大约20分钟,该推特账户发表了一条消息。这条推文写道:“愿安拉接受我作为圣战者,”或圣洁的穆斯林战士。

On Tuesday, the Islamic State group claimed responsibility for the attack. Police identified the gunmen in the Garland attack as Elton Simpson, 31, and Nadir Soofi, 34.
周二,伊斯兰国组织声称对此次袭击负责。警方查明,加兰市袭击案中的这两名枪手分别是31岁的埃尔顿·辛普森(Elton Simpson)和34岁的纳迪尓·索菲(Nadir Soofi)。

Death sentences for four Afghans in Kabul attack
喀布尔袭击案中四名阿富汗人被判处死刑

A court in Afghanistan has sentenced four men to death and jailed eight more for the beating death of a woman in March.
阿富汗一家法庭判处三月份一名妇女被打死一案中的四名男子死刑,并判决另外八人入狱。

A mob killed 27-year-old Farkhunda in March after accusing her of burning a Quran. Wednesday morning, her mother asked a courtroom in Kabul to get justice for her daughter.
一伙暴徒三月份在指责27岁的Farkhunda焚烧古兰经后打死了她。周三早晨,她的母亲要求喀布尔一家法庭为女儿讨回了公道。