From VOA Learning English, this is In The News.
这里是美国之音慢速英语新闻报道。
Malaysia Airlines Flight 370 has been missing for more than 13 months. The airplane, a Boeing 777, was carrying 239 people on a flight between Malaysia and China. The plane disappeared over the Indian Ocean on March 8, 2014.
马来西亚航空公司370航班已经失踪超过13个月。这家载有239人的波音777飞机当时正在执行马来西亚和中国之间的航班任务。2014年3月8日,这架飞机消失在印度洋上空。
Months of air, sea and underwater searchers have yet to find any evidence of the aircraft. Officials involved in the investigation have been considering what to do next if nothing is found in the current area of exploration.
历时数月的空中、海上和水下搜索还没有找到这家飞机的任何线索。参与调查的官员一直在考虑,如果在当前搜索区域没有发现,下一步该怎么做?
This week, three countries announced plans to double the search area if no evidence of Flight 370 is found soon. The announcement followed a joint meeting of Malaysian, Chinese and Australian officials in Kuala Lumpur.
本周三个国家宣布,如果最近还是没有发现370航班的线索,就计划把搜索范围扩大一倍。这个公告是在马来西亚、中国和澳大利亚官员在吉隆坡举行联合会议之后出台的。
Malaysia's Transport Minister, Liow Tiong Lai, spoke to reporters after the talks on Thursday. He said an expanded search will start to the north of the current search area in the Indian Ocean, off the western coast of Australia.
马来西亚交通部长廖中莱(Liow Tiong Lai)在周四会谈结束后对记者发表了讲话。他表示将在当前搜索的印度洋靠近澳大利亚西海岸区域以北开始扩大搜索。
"If the aircraft is not found within the current 60,000 square kilometer search area, we have collectively decided to extend the search by an additional 60,000 square kilometers within the highest probability area."
廖部长表示,“如果在当前6万平方公里的搜索区域未能发现飞机,我们共同决定将搜索范围在可能性最高的区域里额外扩大6万平方公里。”
Looking for wreckage in that extended area could take a year. Since last March, crews have explored more than 60 percent of the current search area. The Malaysian, Chinese and Australian officials continue to express hope that the aircraft will be found in those waters. That is where experts have said Flight 370 most likely went down.
在该扩大区域搜索残骸可能需要一年时间。自去年3月以来,工作人员已经搜索了当前搜索范围内60%以上的区域。马来西亚、中国和澳大利亚官员继续表示这架飞机有望在这些水域被发现,这也是专家所说的飞机最可能坠毁的区域。
Warren Truss is Australia's deputy prime minister. He says crews are using some of the best equipment in the world to look for the plane. Mr. Truss describes the underwater search area as very challenging or difficult. He notes the search area is a five- to six-day trip from the closest port.
沃伦·特拉斯(Warren Truss)是澳大利亚副总理。他说,工作人员采用了世界上最好的一些设备在搜索飞机。特拉斯先生称这片水下搜索区域极具挑战性。他指出,搜索区域距离最近的港口有5到6天的行程。
"The weather conditions are challenging. The remoteness of the site is challenging. The depth of the sea in the search area is challenging. The roughness of the sea bed is challenging."
特拉斯先生说,“天气状况、事发地点偏远、搜索区域的海洋深度以及海床的凹凸不平都极具挑战性。”
Two-thirds of Flight 370's passengers are Chinese nationals. Yang Chuangtang is China's Transportation Minister. He noted his government's desire to discover exactly what happened to the passengers and crew.
370航班上三分之二的乘客是中国公民。杨传堂是中国交通部部长。他指出,中国政府希望发现乘客和机组人员到底遭遇了什么。
In his words, "No matter the challenges that will be confronted, China will stand alongside friends Australia and Malaysia to continue the search until the aircraft is found, and the mystery of this unprecedented tragedy in the aviation industry is solved."
用他的话来说,“不管将会面临多大的挑战,中国都将和澳大利亚以及马来西亚一起继续搜索,直到发现这架飞机,这样就能揭开这场航空业空前悲剧的谜底。”
The ministers refused to answer reporters' questions about how much the additional search would cost.
部长们拒绝回答记者们关于扩大搜索的花费问题。
Malaysia Airlines Flight 370 began in Kuala Lumpur, and was to have ended in Beijing. But the plane failed to follow its expected flight path, and then disappeared from radar.
马来西亚航空公司370航班从吉隆坡起飞,本该在北京降落。但这架飞机未能按照其预定飞行路径飞行,然后从雷达中消失了。
Some observers think the aircraft may have been placed on a different flight path by its pilot. Investigators believe the plane traveled thousands of kilometers before using up all its fuel and falling into deep, distant waters.
一些观察家认为,飞机可能被飞行员控制飞经了一条不同的飞行路线。调查人员认为,飞机在耗光所有燃料并坠入遥远的深海之前飞行了数千公里。