Secretary of State John Kerry and Iranian Foreign Minister Mohammad Javad Zarif met again in Switzerland on Monday. They are trying to reach an agreement on Iran's nuclear program by the end of the month.
国务卿约翰·克里(John Kerry)和伊朗外长穆罕默德·贾瓦德·扎里夫(Mohammad Javad Zarif)周一在瑞士再次会面。他们正试图在月底前就伊朗核计划达成一项协议。
Diplomats are working to create a plan to make sure Iran's nuclear program is peaceful in exchange for the U.S. lifting economic restrictions.
外交官们正努力制定一个方案确保伊朗核计划用于和平目的,以换取美国解除对伊朗的经济制裁。
Mr. Kerry says the two sides are struggling to resolve political, rather than technical, issues.
克里先生表示,双方都在努力解决政治问题,而不是技术问题。
He also says he does not know if a letter from Republican Party members of the U.S. Senate sent to Iranian leaders will cause problems for the talks. The letter warned that the next U.S. president could change any agreement the current administration reaches.
他还表示,他不知道美国国会共和党议员写给伊朗领导人的信是否会给会谈制造麻烦。这封信警告说,下任美国总统可能会修改本届政府达成的任何协议。
US seeks a political end to the conflict in Syria
美国寻求政治解决叙利亚冲突
Secretary of State John Kerry also says the U.S. must reach an agreement with Syrian president Bashar al-Assad for a diplomatic solution to the conflict in Syria. The country is reaching the four-year anniversary of a civil war in which more than 200,000 people have been killed and millions displaced.
美国国务卿克里还表示,美国必须与叙利亚总统巴沙尔·阿萨德达成协议,通过外交途径解决叙利亚冲突。该国内战即将年满四年,在这场内战中有20多万人被杀,数百万人流离失所。
Mr. Kerry made the remarks on U.S. television on Sunday. He says the U.S. and its allies will have to negotiate with Mr. Assad for a political change of power.
克里先生周日在美国电视上发表了此番言论。他说美国及其盟国将不得不与阿萨德先生谈判寻求权力的政治变革。
Syrian government media reported that Mr. Assad answered that he is waiting for action from the U.S. government to show what is behind Mr. Kerry's words.
叙利亚官方媒体报道了阿萨德先生的回应。阿萨德表示,他正等着美国政府的动作,看看克里先生的潜台词到底是什么。
Vanuatu faces severe damage from storm
瓦努阿图遭受风暴严重破坏
Vanuatu President Baldwin Lonsdale is calling the cyclone that struck his country on Friday night "a monster." Vanuatu includes more than 80 islands in the Pacific Ocean.
瓦努阿图总统鲍德温·朗斯代尔(Baldwin Lonsdale)称周五晚上袭击该国的飓风是魔鬼。瓦努阿图包含了80多个太平洋岛屿。
Cyclone Pam brought winds of up to 300 kilometers per hour. It destroyed villages, trees and power lines.
飓风帕姆带来了风速每小时超300公里的大风。它毁坏了村庄、树木和电缆。
Officials say at least eight people have died, but they expect to find more deaths when they are able to explore some of the smaller islands.
有关官员表示,已经至少有8人遇难。但他们预计,当他们能够搜索一些更小岛屿时会发现更多死难者。
Aid workers are now concerned about disease. They also want to get food and water to residents, but reaching the islands with supplies is difficult.
救援人员目前担心疾病。他们还希望向居民提供食物和水,但是携带供给物资抵达这些岛屿非常困难。
President Baldwin Lonsdale has called a state of emergency for the capital city of Port Vila. He says he will call another state of emergency for the other islands of Vanuatu when the country has communication again.
朗斯代尔总统已经宣布该国首都维拉港进入紧急状态。他说,当该国通讯恢复后,他将宣布瓦努阿图的其它岛屿进入紧急状态。
Mr. Lonsdale was in Japan when the cyclone hit. He and other government officials were attending a U.N. conference on reducing the risks of disaster.
当飓风来袭时朗斯代尔先生正在日本。他和其它政府官员正在参加联合国减少灾害风险的会议。
Protesters in Brazil demand the ouster of President Dilma Rousseff
巴西示威者要求总统迪尔玛·罗塞夫下台
Hundreds of thousands of Brazilians entered the streets of cities across the country on Sunday. They are demanding the ouster President Dilma Rousseff over government corruption.
数十万巴西民众星期日走上各地城市街头,要求迪尔玛·罗塞夫总统因政府腐败下台。
The protests were mostly calm. But many members of the public are angry at Ms. Rousseff and her government. Lawyers are investigating many officials for taking money from construction and engineering companies in exchange for valuable contracts. Lawyers call the reported exchange the biggest corruption program ever discovered in Brazil.
这些示威大多很平静。但是许多市民对罗塞夫及其政府感到愤怒。律师们正在调查许多官员从建筑工程公司收受贿赂换取重要合同。律师们称揭露的交换是巴西迄今为止发现的最大腐败案。
Ms. Rousseff herself is not being investigated. However, thousands of protesters in Rio de Janeiro sang the national anthem and shouted, "Dilma, out!"
罗塞夫女士本人没有被调查。然而,里约热内卢的数千名示威者唱着国歌,高喊“迪尔玛,出来!”
Israeli elections: too close to call
以色列选举:难分胜负
Israelis will vote on Tuesday to elect a new parliament. Prime Minister Benjamin Netanyahu's conservative Likud party is in a close race with a center-left alliance of parties. Isaac Herzog of the Zionist Union is the leader of the alliance.
以色列人将在周二投票选举新总统。总理本雅明·内塔尼亚胡(Benjamin Netanyahu)的保守党利库德党同中间偏左政党联盟势均力敌。犹太复国主义者联盟的艾萨克·赫尔佐克(Isaac Herzog)是该中间偏左政党联盟的领导人。
No single party is expected to win more than one-fourth of the 120 seats in the parliament. Instead, parties are seeking to make alliances in an effort to form a ruling coalition.
没有任何政党有望赢得120个议会席位中的四分之一以上席位。反之,各党派都在寻求结盟以形成执政联盟。
Russian president Vladimir Putin appears after a 10-day absence
俄罗斯总统普京消失10天后现身