A ceasefire is to take effect Saturday in eastern Ukraine. The ceasefire agreement came this week after all-night talks involving the leaders of Ukraine, Russia, France and Germany. Yet the leaders admit many details are yet to be worked out. Diplomats add that the agreement left many disputes unresolved.
乌克兰东部停火协议将于周六生效。经过乌克兰、俄罗斯、法国和德国领导人的彻夜谈判,本周出台了这份停火协议。然而这些领导人承认,还有许多细节尚未商定。外交官补充说,该协议留下了许多争议尚未解决。
About 20 people were killed in fierce fighting in the days leading up to the talks in Belarus. The leaders agreed on a truce between the Ukrainian military and pro-Russian separatist forces in eastern Ukraine. During the next two weeks, the opposing sides are to exchange prisoners and withdraw heavy weapons from the battlefield.
大约有20余人在白俄罗斯会谈前数日的激烈战斗中丧命。这些领导人同意乌克兰军队和亲俄罗斯分裂势力之间在乌克兰东部地区休战。在接下来的两周内,对立双方将交换俘虏并从战场撤下重型武器。
Russia supports the rebels. Russian President Vladimir Putin says the agreement requires them to withdraw to the former ceasefire line. He says Ukrainian forces are to withdraw from the current line, creating a wide, neutral area.
俄罗斯支持反政府武装。俄罗斯总理普京表示,协议要求他们撤回以前的停火线。他说,乌克兰军队将从当前控制线撤出,创造一片宽广的中立地区。
Mr. Putin spoke to reporters Thursday morning, after the all-night negotiations.
普京先生在彻夜会谈后于周四上午对记者发表了讲话。
In his words, "It was not the best night of my life, but it has been a good morning because we have managed to reach a major agreement."
用他的话来说,“这不是我一生中最美好的夜晚。但它是一个美好的早晨。因为我们已经达成了重要协议。”
He said the agreement includes a Ukrainian promise to provide constitutional guarantees of what he called "the rights of the people" in two areas: Donetsk and Luhansk. The rebels have claimed both cities.
他说,协议包括乌克兰承诺在顿涅茨克和卢甘斯克这两个地区对他所谓的人民权利提供宪法保障。反政府武装已经要求承认这两个城市的合法权利。
Ukraine's new government has offered substantial self-rule for the two regions. But President Petro Poroshenko said the government will not go as far as Russia and the rebels want.
乌克兰新政府已经为这两个地区提供了实质性自治。但乌克兰总统彼得·波罗申科(Petro Poroshenko)表示,政府不会完全听从俄罗斯和反政府武装的意愿。
The leaders of Germany and France launched this latest effort to end the conflict in Ukraine's east. They did so in an effort to stop the offensive by the rebels and avoid the possibility of United States arms sales to Ukraine.
德国和法国领导人发起了结束乌克兰东部危机的这一最新努力。他们这样做是为了阻止叛军的进攻,并避免美国对乌克兰军售的可能性。
French President Francois Hollande said there is agreement on a political settlement of the nearly one-year-old Ukraine crisis. But he said all the details have yet to be negotiated.
法国总统弗朗索瓦·奥朗德(Francois Hollande)表示,已经将近一年之久的乌克兰危机有了一项政治解决协议。但他表示,所有细节还有待协商。
German Chancellor Angela Merkel sounded less hopeful. She said the ceasefire agreement gives hope for a solution, but leaves a lot of work to do. She described the agreement as better than none at all.
德国总理安格拉·默克尔(Angela Merkel)听上去让人觉得希望不大。她说,该停火协议为解决方案带来了希望,但尚有很多工作要做。她称这一协议是聊胜于无。
Reports say the talks nearly broke down when rebel leaders refused to give up gains their forces had made in recent weeks. But Mr. Hollande said President Putin pressed the separatist leaders to agree.
有报道称,当叛军领导人拒绝放弃其部队在最近几周内取得的利益时,谈判几乎破裂。但是奥朗德先生表示,普京总统施压迫使分裂主义领导人同意。
At least 5,300 people have been killed in the Ukrainian conflict. On Friday, Ukraine's military reported that 11 soldiers were killed in eastern Ukraine over the past 24 hours.
在这场乌克兰冲突中至少已经有5300人被打死。周五,乌克兰的军事报道称,在过去24小时内有11名士兵在乌克兰东部被打死。
Yaroslav Voitko is with the International Center for Policy Studies in Kyiv. He says Ukraine is not willing to give the rebels any more territory than they have already captured. The land is said to represent only about a third of what they want.
雅罗斯拉夫·维伊克(Yaroslav Voitko)就职于基辅国际政策研究中心。他说,乌克兰不愿意向叛军提供任何多于他们已经占领的领土。据说这些土地仅占到他们想要的三分之一。
"It's not about another kilometer of territory. It's the matter of principle. We will not agree to any further captures of our territories, but some compromise can be reached in the meantime on the ceasefire and stopping hostilities."
他说,“这不是多一公里领土的问题,而是一个原则问题。我们不会同意进一步占领我们的任何领土,但在停火和停止敌对行动的同时可以达成一些妥协。”