People who live near American military bases and like to use drones, should be careful. Their flying toy might become a target.
住在美国军事基地附近又喜欢玩无人机的人们要注意啦,你们的飞行玩具可能会成为打击目标。
A drone is a flying machine operated by a device on the ground.
无人机是指由地面设备操控的飞行器。
On Monday, the U.S. military announced new guidelines about how it may deal with private drones. Navy officer Jeff Davis is a spokesman for the United States Defense Department. He said that civilian drones in the sky could be at risk of capture or destruction.
美国军方周一宣布了他们可能会如何处理私人无人机的新的指导方针。海军军官杰夫·戴维斯(Jeff Davis)是美国国防部发言人。他说,天空中的民用无人机可能会面临被捕获或摧毁的风险。
Captain Davis said the U.S. government is concerned about the safety of military sites, airplanes and people. So, he said, it is closely watching drones.
戴维斯上尉表示,美国政府担心军事基地、飞机以及人员的安全,所以政府正在密切关注无人机。
The Federal Aviation Administration estimated the number of private business drones alone could increase 10 times by 2021. In late 2016, the agency estimated there were 42,000 drones being used by businesses.
联邦航空管理局估计到2021年,仅私营企业的无人机数量就会增加10倍。该机构估计2016年末有4.2万架无人机被企业使用。
Google, Amazon and pizza delivery services have proposed using drones to reach customers.
谷歌、亚马逊和披萨派送机构已经提出使用无人机给客户送货。
The government has announced a plan to deal with drones. It took months to negotiate. Many details are still secret about terms for capturing or destroying private drones. It is not even clear how far drones must stay from military sites to avoid being targeted.
美国政府已经宣布了一项处理无人机的计划,该计划历经了数月时间的谈判。关于捕获或摧毁私人无人机的条款细节仍在保密,甚至尚不清楚无人机需要同军事基地保持多远距离才能避免成为攻击目标。
Action against drones does not have to involve firepower. The news website CNN said the U.S. Department of Defense has developed systems for bringing down drones using radio waves. The report said such systems are already in use in Syria, Iraq and other places.
针对无人机的行动无需使用火力。CNN新闻网站表示,美国国防部已经开发出使用无线电波让无人机降落的系统。该报道称,这类系统已经在叙利亚和伊拉克等地投入使用。
The drone story led to a mixed reaction on Twitter. Several tweets suggested the military's announcement about possible downings of drones was not news. Seany Hide tweeted, "Of course they can."
这则无人机新闻在推特上引起了不同反应。一些推文认为,军方宣布可能击落无人机不是什么新闻。Seany Hide发推文称:“他们当然可以这么做。”
Keith Wheeler agreed. "Sounds reasonable," he tweeted.
Keith Wheeler也表示同意,他发推文称:“这听起来很合理啊。”
Others wondered why homeowners cannot take similar action. Twitter user Mark Bradford said people should be able to shoot down drones flying over their property.
其他人想要知道为什么房主不能采取类似行动。推特用户Mark Bradford表示,人们应该能够击落飞越他们房屋的无人机。
On Tuesday, U.S. defense officials said an Iranian drone interfered with an American fighter jet in the Persian Gulf. The drone was being controlled by people on an Iranian boat. The officials said airplanes have avoided hitting drones 12 other times this year.
美国国防部官员周二表示,一架伊朗无人机在波斯湾干扰了一架美军战机。这架无人机由一艘伊朗船只上的人员控制。该官员表示,今年美军飞机还有另外12次避免了撞上无人机。
And that's What's Trending Today.
以上就是本期今日焦点的全部内容。