The summer solstice arrives on Wednesday, June 21. It marks the longest day of the year and the first day of summer.
6月21日的周三是夏至,这天是一年中最长的一天,也是夏天的头一天。
But people north of the equator are already living with record heat one day before the start of summer.
但是赤道以北的人们在夏至前一天已经感受到了破纪录的高温天气。
In the southwestern United States, airlines canceled flights and doctors told people to stay indoors during the warmest parts of the day.
在美国西南部,航空公司取消了航班,医生告诉人们在一天中最热的时段呆在室内。
Cities like Phoenix and Las Vegas are known for their heat. But even residents of those cities are worried about temperatures as high as 49 degrees Celsius. It has not been that hot for 20 years.
像凤凰城和拉斯维加斯这样的城市以酷热而闻名。但是即使是这些城市的居民也对高达49摄氏度的温度感到忧心。20多年没这么热过了。
The Associated Press news agency spent Monday with an air conditioner repairman in Phoenix.
美联社周一和一位空调修理工呆了一天。
Russ Goodman said the temperature inside his home reached almost 32 degrees on Sunday night. He was happy Alan Schwandt arrived Monday morning to replace a broken part. He called Schwandt and the other repairmen working in Phoenix "unsung heroes."
拉斯·古德曼(Russ Goodman)说,周日晚上他家里的温度几乎达到了32度。他很高兴阿兰·施万德(Alan Schwandt)周一早上来替换一个损坏的零件。他称施万德和凤凰城其他修理工们都是无名英雄。
Hospitals are warning people to be careful with everyday items like door handles and leather car seats. Those things get dangerously hot in the sun.
医院警告人们要小心门把手和汽车皮革座椅这类日常物品。这类物品在阳光下会热到危险程度。
In Las Vegas, many people spend their days inside large, air-conditioned hotels and casinos. A local meteorologist said the area with many well-known hotels, called "The Strip," can be one or two degrees warmer than the rest of the city. That is because concrete, asphalt and the bright lights of The Strip hold the heat during the daytime.
在拉斯维加斯,很多人都呆在有空调的大型酒店和赌场内。当地一位气象学家说,有着很多知名酒店的拉斯维加斯大道(the Strip)比该市其它地方要热一到两度。这是因为拉斯维加斯大道的混凝土、沥青和闪亮的灯具在白天会吸收容量。
The heat is a problem all over the northern hemisphere.
高温成为了整个北半球的一大麻烦。
In Europe, a large forest fire currently burning in Portugal has killed at least 60 people since Saturday. Prime Minister Antonio Costa said people do not remember a fire that large in the country.
在欧洲,葡萄牙周六开始燃起的一场森林大火已经导致至少60人死亡。葡萄牙总理安东尼奥·科斯塔(Antonio Costa)表示,人们想不起该国发生过这等大火灾。
The fire was started by lightning and spread because of high winds, dry conditions and the heat.
这起火灾是由闪电引燃,并且由于大风、干燥和高温而蔓延开来。
Wednesday also marks the first day of summer in India. But temperatures have already ranged between 44 and 49 degrees (Celsius) in June.
周三也是印度的夏至。但是六月份的气温已经介于44到49摄氏度之间。
A study came out two weeks ago in the journal Science Advances about heat in India. It said just a small increase in temperature from 1960 to 2009 resulted in two-and-a-half times more heat-related deaths.
两周前,《Science Advances》杂志发表了一项关于印度高温的研究。该研究表示,从1960年到2009年温度仅仅小幅升高就导致了和高温相关死亡人数多出2.5倍。
And that's What's Trending Today.
以上就是本期今日热点的全部内容。