The celebrations came as many countries kept pandemic restrictions in place in hopes of preventing virus spread. The rules included limits on the size of public and family gatherings.
许多国家在庆祝之际都实施了疫情限制措施,以期防止新冠传播。这些规定包括限制公众和家庭聚会的规模。
In Hong Kong, officials reported a record rise in COVID-19 cases, with 614 local infections identified.
香港特区官员报告称新冠肺炎本土病例达到614例,创下历史新高。
Hong Kong has established a "zero-COVID" policy that aims to quickly stop new outbreaks before they have time to spread widely. The policy calls for lockdowns at housing buildings that experience a large number of infections. Hong Kong has also banned restaurants from operating after 6:00 at night.
香港特区制定了新冠清零政策,目的是在新发疫情得以传播前迅速阻断疫情。这项政策要求对发生大量感染的住宅楼栋进行封控。香港还禁止餐厅在晚上6点后营业。
Edwin Tsui is with Hong Kong's Centre for Health Protection. He told reporters on Monday that officials expect to see more cases in the coming days. "With our current containment measures, we hope we can still contain the disease," Tsui said.
徐乐坚就职于香港卫生防护中心。他周一告诉记者,官员们预计未来几天会看到更多病例。徐乐坚表示:“希望通过我们目前的遏制措施能够控制疫情。”
Singapore has reported a sharp rise in COVID-19 infections after last week's holiday. Officials there said new cases reached 13,000 on Friday. The city-state has reported more than 100,000 cases over the past month. But officials say about 99 percent of cases are considered light. Many of those infected have shown no signs of sickness.
新加坡报告称,上周假期过后新冠肺炎感染人数急剧上升。当地官员表示,周五新增病例达到13000例。过去一个月,这个城市国家报告了超过10万例病例。但是官员们表示,大约99%的病例被认为是轻症。许多感染者没有表现出感染迹象。
Other Asian nations have seen similar increases in case numbers as the Omicron version of COVID-19 has become dominant. Officials in several countries report that Omicron has a much lower rate of hospitalizations and deaths than the earlier Delta version of the virus.
随着奥密克戎版新冠肺炎占据主导地位,其它亚洲国家的病例数也出现了类似增长。有几个国家的官员报告称,与早期的德尔塔病毒相比,奥密克戎的住院率和死亡率都要低得多。
In Japan, nearly 90,000 new cases nationwide were reported on Sunday. This included 17,526 in Tokyo. Experts say the infections are now spreading to older people who are beginning to fill more hospital beds.
日本周日在全国范围内报告了近9万例病例。这其中包括东京的17526例。专家表示,现在感染开始蔓延到老年人身上,他们开始占用更多医院床位。
In Indonesia, case levels were close to the height of last year's Delta version outbreak. On January 6, Indonesia recorded 533 new COVID-19 cases and seven deaths. On Sunday, the daily number was 36,057. Daily deaths rose to 57, nearly four times the rate one week ago.
印尼的病例水平已经接近去年德尔塔病毒爆发的高峰。今年1月6日,印尼录得533例新冠肺炎感染病例和7例死亡病例。周日的每日感染人数达到36057例。每日死亡人数上升到57人,几乎是一周前的4倍。
In Thailand, officials reported more than 10,000 daily cases Monday for the third day straight. But the Department of Disease Control said the number of severely sick patients was dropping and the death rate had stayed about the same.
泰国官员周一连续第3天报告每天超过1万例病例。但是泰国疾控部表示,重症患者人数开始下降,死亡率基本保持不变。
In South Korea, officials reported 38,691 new cases of the virus. Health experts warned the country may see daily increases of 130,000 or 170,000 by late February.
韩国官员报告了38691例新增病例。卫生官员警告说,到2月下旬,该国可能每天会新增13万到17万例病例。
In Vietnam, officials had warned that infections may rise after the popular New Year holiday. Over the past month, Vietnam has reported just 192 cases of Omicron, with most of those showing few or no signs of sickness.
越南官员警告说,在大受欢迎的春节假期之后,感染率可能会上升。在过去1个月里,越南仅报告了192例奥密克戎病例,其中多数几乎没有什么感染迹象。
The Philippines has moved to ease COVID-19 restrictions and open its doors to foreign visitors. Officials reported Sunday that case numbers eased to about 8,300 on Sunday. That was down from a high of 39,000 in mid-January.
菲律宾已经采取行动放宽新冠肺炎限制,并向外国游客敞开了大门。官员周日报告当日新增病例减少至约8300例。这低于1月中旬3.9万人的高位。
In mainland China, new local infections continue to move up and down. Cases fell as low as nine on Friday but rose again to 45 on Monday. The majority of the new cases are in the southern area of Guangxi.
在中国大陆,新增本土感染人数维持上下波动。周五病例数低至9例,但是周一再次上升至45例。大部分新增病例发生在广西南部地区。
China ordered severe restrictions and mass testing ahead of the start of the Beijing Winter Olympics, which began last Friday.
中国在上周五开幕的北京冬奥会之前下令落实严格限制措施和大规模检测。