US Senate Confirms Judge Ketanji Brown Jackson to Supreme Court

President Joe Biden nominated Jackson, a 51-year-old federal appeals court judge, earlier this year. She is set to become the first Black woman to serve on the high court.
今年早些时候,拜登总统提名了51岁的联邦上诉法院法官杰克逊。她将成为第一位担任最高法院大法官的黑人女性。

Senate Majority Leader Chuck Schumer praised the vote, calling it "a wonderful day...for the Supreme Court and for the United States of America."
参议院多数党领袖查克·舒默赞扬了这次投票,称这“对于最高法院和美国来说都是美好的一天。”

Jackson will join the high court when Justice Stephen Breyer retires this summer. She watched the vote on television with Biden at the White House on Thursday. They celebrated after the nomination was approved.
当斯蒂芬·布雷耶大法官今年夏天退休之后,杰克逊将进入最高法院。周四,她与拜登一起在白宫通过电视观看了此次投票。他们在提名获得批准后进行了庆祝。

During her Senate confirmation hearings, Jackson spoke of her parents' struggles with racial segregation. She said her "path was clearer" because of civil rights laws passed in the 1960s before she was born. She attended Harvard University in Massachusetts, worked as a public defender and was a member of the U.S. Sentencing Commission.
在她的参议院确认听证会上,杰克逊谈到了她父母与种族隔离的斗争。她说,由于在她出生前的上世纪60年代通过的民权法,她的“人生之路更加平坦”。她曾就读于马萨诸塞州的哈佛大学,担任过公设辩护人,并且是美国量刑委员会的成员。

Jackson will be the third Black person to serve on the court, after Justices Thurgood Marshall and Clarence Thomas. She will be the fourth woman on the court of nine Justices. The three other women who have served are Justices Sonia Sotomayor, Elena Kagan and Amy Coney Barrett.
杰克逊将成为继大法官瑟古德·马歇尔以及克拉伦斯·托马斯之后第三位进入最高法院的黑人。她将成为最高法院9名大法官当中的第4名女性。另外3名女性是大法官索尼娅·索托马约尔、埃琳娜·卡根和艾米·康尼·巴雷特。

The Senate confirmed Biden's choice by a vote of 53 to 47.
参议院以53对47票通过了拜登的这项提名。

Three Republican Senators joined all of the Senate Democrats to confirm Jackson. Republican Senators Susan Collins of Maine, Lisa Murkowski of Alaska and Mitt Romney of Utah gave her their support.
3名共和党人在确认杰克逊提名上倒向了所有参议院民主党人一边。缅因州共和党参议员苏珊·科林斯,阿拉斯加州的丽莎·穆尔科夫斯基以及犹他州的米特·罗姆尼都支持杰克逊。

Collins said she was dissatisfied with the confirmation process. She called the process "broken."
科林斯表示,她对提名确认过程不满意。她称这一过程是分裂的。

The court currently has six conservative members and three liberal members. The justices have lifetime appointments. The lifetime terms are meant to ease political influence on the justices' decisions.
最高法院目前有6名保守派成员以及3名自由派成员。大法官是终身任命。终身条款旨在减轻对大法官裁决的政治影响。

Jackson faced many questions about her record and her ideas about the law from the Senate Judiciary committee. The committee has 11 Democrats and 11 Republicans on it.
杰克逊面临参议院司法委员会对她的过往记录以及她对法律看法的诸多提问。该委员会有11名民主党人和11名共和党人。

Republicans questioned Jackson's sentencing record during her confirmation hearings. Several of the senators said she gave sentences below the federal guidelines for people found guilty of having illegal sexual material showing children. Senate Minority Leader Mitch McConnell said that Jackson "never got tough once in this area."
共和党人在杰克逊的听证会行质疑了她的量刑记录。几位参议员表示,她对那些向儿童展示非法性材料的人员的量刑低于联邦指导方针。参议院少数派领袖米奇·麦康奈尔称杰克逊“在这个领域从来没有强硬过。”

But supporters of Jackson said she was in line with other judges in her decisions.
但是杰克逊的支持者表示,她的裁定与其他法官一致。

Senator Cory Booker, a Democrat from New Jersey, said he felt emotional as Jackson spoke to the committee. He said he saw "my ancestors and yours" in her image.
来自新泽西州的民主党参议员科里·布克表示,当杰克逊与委员会交谈时,他感到情绪很激动。他说,在她的形象中看到了“我们的祖先。”