New Zealand's government recently announced it will help pay for poorer families to replace their old cars with cleaner hybrid or electric vehicles.
新西兰政府最近宣布,它将帮助贫困家庭用更清洁的混合动力或电动汽车来替换旧车。
The government said it plans to spend $357 million on the test program.
政府表示计划在这个试验项目上花费3.57亿美元。
The move is part of a wider plan to reduce greenhouse gas emissions. Greenhouse gases are believed to cause warming temperatures in the Earth's atmosphere.
此举是减少温室气体排放的一项更广泛计划的一部分。温室气体被认为会导致地球大气温度升高。
New Zealand plans to provide aid for businesses to reduce emissions and have buses that run on environmentally safe fuel by 2035. The government also plans to provide food-waste collection for most homes by 2030.
新西兰计划在2035年前提供补贴,让企业减少排放并让公交车使用环保燃料。政府还计划在2030年前为大多数家庭提供厨余垃圾收集服务。
Prime Minister Jacinda Ardern said in a statement, "We've all seen the recent reports on sea level rise and its impact right here in New Zealand. We cannot leave the issue of climate change until it's too late to fix."
新西兰总理杰辛达·阿德恩在一份声明中表示:“我们都看到了最近海平面上升及其对新西兰影响的报道。我们不能将气候变化问题弃之不顾,直到要解决已为时已晚。”
The plan is a step toward New Zealand's stated goal of reaching net-zero carbon emissions by 2050. Reaching net-zero emissions means not creating more carbon in the atmosphere than oceans and forests can remove.
该计划是朝着新西兰到2050年实现净零排放的既定目标迈出的一步。实现净零排放意味着不会在大气中产生超过海洋和森林可以去除的碳。
Ardern said that reducing dependence on fossil fuels would help protect families from extreme price increases.
阿德恩表示,减少对化石燃料的依赖将有助于保护家庭免受价格极端上涨的影响。
The plan also sets a goal of reducing total car travel by 20 percent over the next 13 years.
该计划还设定了在未来13年内将汽车总出行量减少20%的目标。
The programs will be paid for from a $2.8 billion climate emergency response fund. Officials said that over time, money collected from polluters would pay for the programs rather than taxes from families.
该项目将由一项28亿美元的气候应急基金出资。官员们表示,随着时间推移,从污染者那里收取的资金将用于支付这些项目,而不是向家庭征税。
Some critics of the plan say it continued to be less restrictive on New Zealand's huge agriculture industry. Agriculture creates about half of the nation's total greenhouse gas emissions. But the industry is also important to the economy as the nation's biggest export earner.
该计划的一些批评者表示,它对新西兰庞大的农业产业的限制继续降低。农业产生了该国温室气体排放总量的大约一半。但该行业作为该国最大的出口创汇者,对经济也很重要。
David Seymour is the leader of New Zealand's ACT political party. He said that some of the announced programs are proven to be ineffective "and have been tried and failed overseas."
大卫·西摩是新西兰行动党的党首。他说,一些已经宣布的项目被证明是无效的,“并且已经在海外尝试失败了。”
Seymour added that people should be able to choose how they reduce emissions through the market-based emissions trading plan.
西摩还说,人们应该能够通过基于市场的排放交易方案来选择他们如何减少排放。