PROLOGUE
Martin Hesselius, the German Physician
Through carefully educated in medicine and surgery, I have never practiced either. The study of each continues, nevertheless, to interest me profoundly. Neither idleness nor caprice caused my secession from the honorable calling which I had just entered. The cause was a very trifling scratch inflicted by a dissecting knife. This trifle cost me the loss of two fingers, amputated promptly, and the more painful loss of my health, for 1 have never been quite well since, and have seldom been twelve months together in the same place.
In my wanderings I became acquainted with Dr. Martin Hesselius, a wanderer like myself, like me a physician, and like me an enthusiast in his profession. Unlike me in this, that his wanderings were voluntary, and he a man, if not of fortune, as we estimate fortune in England, at least in what our forefathers used to term "easy circumstances." He was an old man when 1 first saw him; nearly five-and-thirty years my senior. In Dr. Martin Hesselius, 1 found my master. His knowledge was immense, his grasp of a case was an vintuition. He was the very man to inspire a young enthusiast, like me, with awe and delight. My admiration has stood the test of time and survived the separation of death. I am sure it was well-founded. For nearly twenty years I acted as his medical secretary. His immense collection of papers he has left in my care, to be arranged, indexed and bound. His treatment of some of these cases is curious. He writes in two distinct characters. He describes what he saw and heard as an intelligent layman might, and when in this style of narrative he had seen the patient either through his own hall-door, to the light of day, or through the gates of darkness to the caverns of the dead, he returns upon the narrative, and in the terms of his art and with all the force and originality of genius, proceeds to the work of analysis, diagnosis and illustration. Here and there a case strikes me as of a kind to amuse or horrify a lay reader with an interest quite different from the peculiar one which it may possess for an expert. With slight modifications, chiefly of language, and of course a change of names, I copy the following.
The narrator is Dr. Martin Hesselius. I find it among the voluminous notes of cases which he made during a tour in England about sixty-four years ago. It is related in series of letters to his friend Professor Van Loo of Leyden. The professor was not a physician, but a chemist, and a man who read history and metaphysics and medicine, and had, in his day, written a play. The narrative is therefore, if somewhat less valuable as a medical record, necessarily written in a manner more likely to interest an unlearned reader. These letters, from a memorandum attached, appear to have been returned on the death of the professor, in 1819, to Dr. Hesselius. They are written, some in English, some in French, but the greater part in German. I am a faithful, though I am conscious, by no means a graceful translator, and although here and there ! omit some passages, and shorten others, and disguise names, I have interpolated nothing.
philoenglish菲利英语是一款在线英语学习工具, 范围包括在线查词, 在线背单词, 英语听力, 阅读等多个维度. 产品支持移动端, PC端, 以及智能电视, 无需安装, 真正做到随时随地想学即学.